シンハラ語質問箱 Sinhala QA70 2008-Mar-03 2015-May-12 2018-Dec-21 |
「シンハラ語の話し方」には「友だち」が男性なら「ミトゥラමිත්රය 」、女性なら「ミトゥリමිත්රී 」と言うと掲載しました。でも、「友だち」が男性が女性か、まだ分からないときはどう言えばいいのか。 |
「友だちが男性か、女性か、分からないとき、どう言えばいいのでしょうか」と「シンハラ語の話し方」の読者の方からご質問のメールをいただきました。
シンハラ語の名詞には性の別があります。例えば、「友だち」という場合、男なら「ミトゥラヤ」、女なら「ミトゥリ」と言います。では、「友だち」という言葉を男女の別にこだわらず呼ぶにはどう言えばいいのでしょう?
日本語には名詞の性別という分類範疇がありません。だから、「名詞には男女の別がある」などと言われると困惑してしまいます。世間には性の尊卑があふれかえっているというのに。男ことば、女ことばのボーダーが明瞭なのに。でも、名詞というくくりで捉えるとそこに性別は、なぜか、ない。
フランス語の場合、「海(ラ・メール)」は女性、「世界(ル・モンド)」は男性などと、徹底した男女区別がある。
そう言えば、この間買い求めたストウブの鉄鍋はあんなにごっついのにLA COCOTTEと蓋に書かれている。「鉄鍋」はLAがついて女性になっているのだ。
でも、鉄鍋だぞ。ごっつくて黒々して重たいから「男」じゃないか? それとも、小さな火力でいつまでも柔らかな熱を保つから「女」? COCOTTEには「かわいい雌鳥ちゃん」という意味もあるとか。ああ、わからない。
シンハラ語にも名詞の性別がある。これってどう分類されて男と女に分かれるのでしょうか。
「シンハラ語の話し方」でシンハラ語には「いる」と「ある」という言い方があるということをご紹介しました。「いる」「ある」は存在を表す動詞です。
存在動詞は日本語と同じように「命あるもの(生物)」を表すとき「いる」にあたる「インナワ」を用いて、「命のないもの(無生物)」を表すには「ある」にあたる「ティエナワ」を使う。ティエナワは口語で使っていて、文語なら「アタ」と書き表す。シンハラ語の「アタ」は日本語の「ある」そのままの雰囲気。シンハラ語テレビのニュース番組でアナウンサーは文語で話すから、しょっちゅう、「ある」を表す「アタ」を耳にします。
「命あるもの」を言い表す名詞は男性と女性に分けられる。「命のないもの」に性別はない。フランス語のようにシチュー鍋にまで性を付与することはありません。
性別は名詞の語形を変えるて表す。冠詞で性をあらわすということはない。語形をすべて替える、語末の音節の母音をa音からi音に挿げ替えるといった方法がとられます。
でも、これだと困ったことが起こります。男と女を含んだ名詞はどうあらわせばいいか。たとえば、「友達」をシンハラ語で言うとどうなるか。