ティーグラウンドにて
オナーでグッド・ショットだったコム君。でも、最後に打った高橋さんがさらに遠くへ。『すごい!オーバー・ドライブされちゃったよ』とライバルをたたえる。



よく使う「オーバードライブ」は和製英語で通じない。これを訳すと「飛びすぎ」という意味になる。といっても英語では「オーバー」は、オーバーワーク=働き過ぎ、オーバータイム=時間超過、オーバーフロー=扱える数値の最大値を超えるエラー、などでお分かりの通り、「悪い意味で使われる」ことが多く、オーバーは、「過ぎたるはおよばざるがごとし」の意味なので、ほめ言葉にはなりません!
なので、outdrove=アウトドローブされた、というのが正解です。 (drove は drive の過去形 )


A01 | A02 | A03 | A04 | A05 | A06 | A07 | A08 | A09

英会話トップに戻る