TOP > Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth解説 ロウ
その何もかも見すかしたような態度。
‥‥気にくわねえな。

Lang
That smug, haughty attitude of
yours... You really rub me the
wrong way, you know that!?

ここのrubはいらだたせるの意味。

ミツルギ
ムッ! もちろん、知っている。

Edgeworth
Of course I know that!
That's bloody common sense!

ここでのbloodyは単なる強調。

ロウ
シーナ‥‥お前‥‥。

Lang
Shih-na...
What's wrong with you...?

シーナが本性を出した後。
What's wrong with you?で「どうした?」という成句表現。

シーナ
そうね、もう十分楽しんだわ。
‥‥そろそろ、飽きてきちゃった。

Shih-na
I suppose. I've had a lot of
fun today, but I grow weary of
this game of cat and mouse.

ここの、猫とネズミの話は「第4話 過ぎ去りし逆転 後編2」での、葛の表現と同じ。

ミツルギ
だが、大家族の中に1人‥‥
ふさわしくない人間がいるようだ。

Edgeworth
Yes, but as we all know, there
is always one black sheep in
any family.

black sheepは直訳だと黒羊。英語では厄介者、怪しい人物を指す。
由来参照

ロウ
手負いのオオカミが
どれほどのものか‥‥
思い知らせてやらねえとなァ。

Lang
I may have been shot...
...but I'll show you just
how dangerous a wounded
wolf can be!

冒頭に「撃たれちまったけど‥‥」と追加。

バドウ
ああ‥‥そうだ。
これで‥‥俺も晴れて定年退職だ。

Badd
Yeah... it is.
With this... I can retire
in peace.

北米版では「静かに引退できる」
アメリカには定年退職制度がない。なので、北米版では定年退職という意味合いの言葉は使われていない。

◀前目次次▶