TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney Spirit of Justice解説 マヨイ
みそラーメンが食べたい! とか。
トリサマンが見られない! とか。
ダダをこねたら、テレビ持ってきて
くれたり、出前取ってくれたり、
意外と親切だったよ。

Maya
Like "I'm really craving burgers!" and "I'll die
if I miss an episode of 'The Plumed Punisher'!"
Acting like a brat netted me a TV and even a
few burgers from someplace!
He was surprisingly nice to me.


Maya「『ハンバーガーが食べたい!』とか、『トリサマンを見逃したら死んでやる!』って子供みたいなこと言ったら、どこかからテレビやハンバーガーを持って来てくれたよ。驚くほど親切だったんだ。」
ラーメンがハンバーガーに変更されている理由はこれまでも述べているとおり、英語版では真宵の好物が変更になったため。

ガラン
ふん。あの男‥‥ああ見えて、
意外と押しに弱いからな。
マヨイ
死刑執行の判子は、
“押しまくってた”のにね。

Ga'ran
Hmph. He may have loomed large, but he was
unexpectedly easy to push around.
Maya
Even though he's the one who was responsible
for pushing those execution papers through?


「push around」で「こき使う」。
「pushing those execution papers through」で「死刑執行の書類を押し通す」。
どっちもpushを使っているというオチ。

マヨイ
修行を重ねた新・真宵ちゃんなら、
その程度、お茶の子さいさいだよ。

Maya
It's a cinch for the new-and-improved Mystic
Maya Fey, Ace Spirit Medium.


「Mystic Maya」は英語版で、春美などが真宵を呼ぶ時の「真宵さま」に当たるフレーズ。
英語版逆転裁判のタイトルは「Phoenix Wright: Ace Attorney Spirit of Justice」のように、「(主人公の名前): Ace Attorney (サブタイトル)」というのが通例で、「Mystic Maya Fey, Ace Spirit Medium」はそれをもじったもの。

ガラン
インガ・カルクール・ククルーラ・
ラルバン・ギジール・ホフダラン・
マダラ・ヴィラ・ヤシマ・
ジャクティエール・クライン3世。
‥‥それがフルネームだ。

Ga'ran
Inga Karkhuul Haw'kohd Dis'nahm Bi'ahni
Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz
Khura'in III.
That is his true name.


「インガ・カラクール・クライン」以外の箇所については
「Haw'kohd Dis'nahm Bi'ahni Lawga Ormo Pohmpus Da'nit Ar'edi Iz」

「How could this name be any longer or more pompous than it already is?」
が由来ではないか? ということで、意訳すると「よくもまあ、長ったらしくてもったいぶった名前なんだろう。」

バアヤ
ワシもまだまだ
若いということじゃのう。
オドロキ
あ! あのしゃべり方。
ナルホド
ちょっとレイファ様に似てるね。

Nayna
...if this horn-headed nincompoop would
take me for a criminal.
Apollo
N-Nincompoop...?
Phoenix
Isn't that Rayfa's favorite insult?


探偵2日目(その3)解説でレイファが使っていた言葉「nincompoop」。
「horn-headed」(ツノ頭)も含めて、Rayfaの好きな侮蔑表現、となっている。

アマラ
ナユタよ。お頭の回転が鈍い
弁護士さまに説明してあげなさい。
ナユタ
はッ。

Amara
Do not keep the defence waiting, Nahyuta.
Explain how wrong he truly is.
Nahyuta
Yes, Your Mercifulness.

1話からたびたび登場している尊敬表現、

Her/Your Benevolence‥‥姫巫女レイファ
Her/Your Eminence‥‥女王ガラン
Her Holiness‥‥始祖

だが、アマラが登場して、

Her/Your Mercifulness‥‥先代女王アマラ

が加わった。
「Mercifulness」は「慈悲」「寛容さ」の意味。

オドロキ
(‥‥これで‥‥ドゥルクの
 目指した革命の夢も‥‥)
(ついえてしまうのか‥‥。
 それで‥‥いいのか?)
(いや‥‥)

Apollo
(No... Dhurke's dream can't die like this.)
(I'm not going to sit back and let that
happen.)
(I can't, and I won't!)


Apollo
(いいや、Dhurkeの夢は死んじゃいない)
(手を引くつもりも、流れに身を任せるつもりもない)
(そんなことはできないし、する気もない!)

ナユタ
ば、バカな‥‥ッ!
本当に‥‥母上のものだと?

Nahyuta
Th-This... cannot be! Mother! Tell me it does
not belong to you.

ナユタの「母上」は英語版だと「Mother」。

◀前目次次▶