原文
Two men were sitting in their buggies, reined off to the side of the
road, just at the entrance of the path. One was Judson Parker; the other
was Jerry Corcoran, a Newbridge man against whom, as Mrs. Lynde would
have told you in eloquent italics, nothing shady had ever been PROVED.
He was an agent for agricultural implements and a prominent personage
in matters political. He had a finger . . . some people said ALL his
fingers . . . in every political pie that was cooked; and as Canada was
on the eve of a general election Jerry Corcoran had been a busy man
for many weeks, canvassing the county in the interests of his party's
candidate. Just as Anne emerged from under the overhanging beech boughs
she heard Corcoran say, "If you'll vote for Amesbury, Parker . . . well,
I've a note for that pair of harrows you've got in the spring. I suppose
you wouldn't object to having it back, eh?"
語彙など
- buggy:一頭立て軽装馬車
- rein:制御する
- entrance:入口
- eloquent:説得力のある
- italic:イタリック体
- shady:疑わしい
- agent for:代理人
- agricultural implements:農具
- prominent:有名な
- personage:名士,個人
- political:政治の
- have a finger in every pie:あちこちに手を出す
- on the eve of:間際に
- general election:総選挙
- canvass:戸別訪問する
- candidate:候補者
- emerge from:〜から姿を現す,〜から現れる
- overhang:〜の上に突き出る
- beech:ブナノキ
- bough:大きな枝
- vote for:〜に投票する
- note:気を配る
- harrow:馬鍬(まぐわ),鋤