原文
Old Mrs. Hiram Sloane had lately taken to making and selling "nut cakes"
by way of adding to her scanty income. The cakes were specially tempting
to small boys and for several weeks Anne had had not a little trouble in
regard to them. On their way to school the boys would invest their spare
cash at Mrs. Hiram's, bring the cakes along with them to school, and, if
possible, eat them and treat their mates during school hours. Anne had
warned them that if they brought any more cakes to school they would be
confiscated; and yet here was St. Clair Donnell coolly passing a parcel
of them, wrapped up in the blue and white striped paper Mrs. Hiram used,
under her very eyes.
語彙など
- take to:〜が習慣になる
- nut:木の実
- scanty income:わずかな収入
- tempt:誘惑する
- in regard to:〜については
- invest:金を使う
- spare cash:余分の現金
- treat:おごる,ごちそうする
- confiscate:没収する
- coolly:冷静に
- wrap up:包む
- striped:縞模様の
年配のヒラム・スローン夫人が少ない収入を補うために最近「ナッツケーキ」を作って売り始めていた。小さな男の子たちにそのケーキは格別魅力的だったようだが、そのことはここ数週間アンにはちっとも問題ではなかった。学校に来る途中で男の子がヒラム夫人のところで小遣いを使ってケーキを買ってくる、そしてできることなら学校にいる間に食べたり友達におごったりする。これからは学校にケーキを持ってくれば没収すると子供たちに警告していた;それなのにこのセント・クレヤ・ドンネルは自分の目の前でヒラム夫人が利用している青と白の縞模様の紙で包まれたケーキを平然と手渡している。