アンの青春 第十一章

CHAPTER XI Facts and Fancies(17)

原文
"This extraordinary letter puzzled me not a little. I knew Annetta couldn't have composed it any more than she could fly. When I went to school the next day I took her for a walk down to the brook at recess and asked her to tell me the truth about the letter. Annetta cried and 'fessed up freely. She said she had never written a letter and she didn't know how to, or what to say, but there was bundle of love letters in her mother's top bureau drawer which had been written to her by an old 'beau.'

語彙など
  • extraordinary:驚くべき,強烈な
  • puzzle:当惑させる
  • not a little:少なからず
  • compose:書く
  • brook:小川
  • recess:休み時間
  • fess up:白状する
  • bundle:束
  • bureau drawer:箪笥の引き出し
  • beau:恋人
  • 「この強烈な手紙に少なからず当惑したわ。空を飛べないのと同じぐらいアネッタが作文を書けないのを知っていたから。次の日学校に行くと、休み時間にアネッタを小川まで散歩に連れ出し、手紙について本当のことを教えて、と言ったのよ。アネッタは涙を流してすっかり白状した。手紙をこれまで書いたことはないし、どうやって書いたらいいかも分からなかった、でも母親の一番上の引き出しに昔の『恋人』が書いてよこしたラブレターが沢山あったと言うのね」