アンの青春 第五章

CHAPTER V A Full-fledged Schoolma'am(21)

原文
"Well, you can never tell about a Pye," said Mrs. Rachel cautiously. "They go by contraries, like dreams, often as not. As for that DonNELL woman, she'll get no DonNELLing from me, I can assure you. The name is DONnell and always has been. The woman is crazy, that's what. She has a pug dog she calls Queenie and it has its meals at the table along with the family, eating off a china plate. I'd be afraid of a judgment if I was her. Thomas says Donnell himself is a sensible, hard-working man, but he hadn't much gumption when he picked out a wife, that's what."

語彙など
  • cautiously:慎重に,用心深く
  • by contraries:予期に反して,逆に
  • assure:保証する
  • crazy:頭がおかしい
  • pug dog:パグ
  • eat off a plate:皿で食べる
  • china plate:陶器の皿
  • judgment:審判
  • sensible:分別がある
  • gumption:世智
  • pick out:選ぶ
  • 「まあ、パイのことはわからないわね」とレイチェル婦人は言葉を選びながら答えた。「あの人たちは反対のことをするんだよ、夢と同じようにね、それもしょっちゅう。ドンネル夫人のことだけど、私は絶対にドンネルって言わないわ、保証してもいい。名前はドンネル、ずっとそうよ。あの人は頭がおかしいの、それだけよ。あの人はねクイーニーという名のパグを飼っててね、その犬は家族と一緒のテーブルについて陶器のお皿から食事を食べるの。私があの人だったら人からどうみられるか心配するわ。トーマスが言うには、ドンネル自身は分別のある働き者だって、でも奥さんを選ぶ際にはその常識があまり働かなかった、ということね」