原文
But an August afternoon, with blue hazes scarfing the harvest slopes,
little winds whispering elfishly in the poplars, and a dancing slendor
of red poppies outflaming against the dark coppice of young firs in a
corner of the cherry orchard, was fitter for dreams than dead languages.
The Virgil soon slipped unheeded to the ground, and Anne, her chin
propped on her clasped hands, and her eyes on the splendid mass of
fluffy clouds that were heaping up just over Mr. J. A. Harrison's house
like a great white mountain, was far away in a delicious world where a
certain schoolteacher was doing a wonderful work, shaping the destinies
of future statesmen, and inspiring youthful minds and hearts with high
and lofty ambitions.
語彙など
- haze:もや,かすみ
- scarf:スカーフで覆うように覆う
- harvest:収穫,収穫期
- whisper:ささやく
- elfishly:妖精のように
- poplar:ポプラ
- slendor:slender or graceful in figure(?)
- poppy:ケシ
- flame:炎を上げて燃える
- coppice:雑木林
- fir:モミ
- orchard:果樹園
- fit for:〜向きの
- dead language:死語
- Virgil:Aeneid of Virgil(ヴァージルのアエネイス、ヴェルギリウスのアエネイド、古代ギリシャの作家ヴァージル(別名ヴェルギリウス)の作品)
- unheeded:注意されない,顧みられない
- chin:あご
- prop:支える
- clasped hand:固く握られた手
- splendid:見事な,華麗な
- fluffy:ふわふわした
- heap up:積み重ねる
- delicious:爽快な,非常に楽しい
- shape:形作る,決定する
- destiny:運命
- statesman:政治家
- inspire:奮い立たせる
- lofty ambition:高貴な念願