TOP > Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ マヨイ
だから。今日は、みんなで
プレゼントを持ってきたんですよ!

Maya
Oh don't play coy, Eve! It's your BIRTHDAY!
We all thought we'd come down and give
you your presents personally!

play coy:恥ずかしそうなふりをする

マヨイ
えーと。あたしからは、コレね。
ズヴァリ。《みそラーメン》セット!

Maya
Ooooh, me next! Wait for it...
ZVARRI! A Mega Burger meal deal!

海外版ではMaya(真宵)の好物はみそラーメンからハンバーガーに変更されているため、北米版では「メガバーガー」がプレゼントに。

ナルホド
うううう‥‥なんで、ぼくだけ
そんなにコワい目で見るんですか‥‥

Phoenix
Uuuuuuhhh...what the heck?! Why do I get
the "I'm gonna kill you, Wright" face...?

「なんで、ぼくだけ『おまえを殺してやる』みたいな顔で見るんですか‥‥」

ナルホド
ええと。ぼくからは、これを。
‥‥ひさしぶりに焼いてみたんですけど。
ジョドーラ
くるみパン‥‥ですか。

Phoenix
Umm, anyway... This is from me.
I followed Espella's recipe. It's been a while
since I made one, so I hope it's good...
Darklaw
Is this...banana bread?

本編の第1話でパン屋成歩堂たちが初登場した時はくるみパン(walnut bread)も存在していたのだが、このエピソードではバナナブレッドに変更されている。

《タターセル先生の教訓・その3》
『“贈り物”は、争いのはじまり』

Ms Primstone's lesson number three!
"More presents, more problems."

直訳すると「多くのプレゼントは、多くの問題になる」

ジョドーラ
なんだ?
この、クロワッサンは。

Darklaw
What?
Is this an éclair?

クロワッサンからエクレアに変更になった理由は、第4回解説を。

ジーケン
よろこんでもらえて、よかったです。
‥‥“勝負ヨロイ”で挑んで、正解でした!
ナルホド
(あの、ヨロイ‥‥
 そんなイミがあったのか)

Barnham
The smile on your face is reward enough!
...I owe this mission's success to my
trusty armour!
Phoenix
(What? Did that armour give him "birthday
gift-giving" powers or something?)

Phoenixのツッコミは(ヨロイが『誕生日プレゼントあげるぞパワー』でも授けてくれたのか?)

マホーネ
あ。それ、もしかして‥‥あれですか?
《ジーケン、市中引きずり回しの刑》事件。

Espella
Oh, I think I remember that... Are you talking
about the "Barnham's Wild Ride" incident?

wild rideは「荒い運転」転じて「大騒動」などの意味合い。

マホーネ
しばらく、子どもたちの間で、騎士の
人形を引きずり回すのが大流行しました。

Espella
I remember that. The children used to tie
their dolls to the knights' horses and call
it "bouncing Barnham".

Espella「覚えています。しばらく、子どもたちの間で、騎士の人形を引きずり回して『跳ねまわるBarnham』と呼ぶのが大流行しました。」

ナゾ76「宿屋の宿泊客」 / PUZZLE 76「Guest Again」

マヨイ
ホラ。正解したとき『当然さ!』って
ムネを張っちゃう、アレ。

Maya
C'mon, you know! Like, how after you solve
a puzzle you're all "tick, tick, tick...CHING!"!
And then... "insert catchphrase here".

Maya「ホラ、ナゾが解けた時の『チッ、チッ、チッ、カーン!』って音の後の、キャッチフレーズですよ。」

◀前目次次▶