TOP > The Great Ace Attorney Adventures(英語版「大逆転裁判 -成歩堂龍ノ介の冒險-」)解説
Ryunosuke
'You just need to soak it in water overnight, and it'll be as
good as new!' ...That's what the man said.
Susato
I'm not sure that it works in the same way as dried
wakame seaweed, Mr Naruhodo...
ナルホド
一晩、水にひたしておけば
元に戻るだろう、って。店のご主人が。
スサト
‥‥そのような“わかめ”のような
システムがあるのでしょうか‥‥

西洋では海藻を食べる習慣がない。
日本語版の寿沙都のセリフは「乾燥わかめを水で戻す」ことだ、と日本人ならすぐわかるが、英語版では「dried wakame seaweed」、つまり「乾燥したwakameという海藻」という説明があるのは、海外で海藻を食べる習慣がない上、わかめは日本周辺の海域にしか存在していないため。
ワカメ - Wikipedia

Iris
Have you heard of Wardian cases?
アイリス
《ウォーディアン・ケース》って
言うんだけど‥‥知ってる?

「ウォーディアン・ケース」は「Wardian case」。
ウォードの箱 - Wikipedia

Susato
...my grandfather loved the moss on his bonsai.
He looked after it better than the trees.
スサト
我が家のおじいさまも。《ぼんさい》の
“コケ”を、たいそう愛でております。

盆栽はbonsai。海外でも盆栽は人気がある。

Susato
Recently I've noted a blowpipe, a few beryl crystals set in
a twisted piece of gold, a gold-rimmed pince-nez...
Ryunosuke
I spotted a small gramophone record in there the other
day, so I slipped it onto the gramophone.
But it was just a whispering voice saying 'Norbury' and
nothing more!
スサト
吹き矢とか、ねじれた金の台座の
ベリルやら、金縁の鼻眼鏡とか‥‥
ナルホド
小さな《蓄音盤(レコード)》とか。こないだ、
こっそり蓄音機で聴いてみたところ‥‥
ヒトコト『ノーバリィ』という
ササヤキ声が入っていただけだったケド。

上は原作ホームズのネタ。「大逆転裁判 -成歩堂龍ノ介の冒險-」色々ネタ/原作「シャーロック・ホームズ」シリーズからのネタ ランドストマガジンを参照のこと。

Susato
Well, for example, take that splendid, but rather
weather-beaten top hat.
スサト
たとえば、コレです。それはリッパな
古ぼけた“シルクハット”ですが‥‥

シルクハットが英語版では「top hat」となっている。「silk hat」はその名の通り、「シルク(絹)」でできているものだけを指すため、材質に関係のない場合は「top hat」と言う。
シルクハット - Wikipedia

Susato
...There's still hope that you'll graduate one day,
Mr Naruhodo. Don't give up!
スサト
‥‥それを“一生”というのは
いかがなものかと思います‥‥

ずっと学生帽を被ると言い張る龍ノ介へ一言。
Susato「いつかは(大学を)卒業できるはずです、成歩堂さま。諦めないでくださいませ。」
学生帽を被り続ける=大学を卒業できない、とSusatoは考えたらしい。

◀前目次次▶