TOP > Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth解説 ミツルギ
(それでよく、
弁護士がつとまるものだ‥‥)

Edgeworth
(Apparently, they failed to
teach you proper behavior at
a crime scene in law school.)

「ロースクールで、犯行現場ではどうふるまうか教わってこなかったのだろうな」

賞与袋はレイアウトが縦から横へ、中身は500円から5ドルに変更。

どら焼きはスイスロールに変更、証拠品の3Dモデルまでちゃんと作られている。

サイバンチョ
‥‥し、舌をかんでしまいました。

Judge
...I-I bhit mai tonnge.

正しくは「I bit my tongue.」舌をかんだので、言い間違えている。

廊下の自動販売機のラインナップが一部変更されている(画像も変更された)
ちなみに、ホットドッグを調べた時に冥が名付けるネタは、
狩魔に任せておけばほっていても全員有罪ホットドッグ
If you leave matters in a Von Karma's hands, everyone in court will be found guilty dogs!
最後のdogには、ホットドッグのdogと、「この野郎」的な意味のdogがかかっている。

ミツルギ
この甘いニオイは‥‥。
どうやらアンコのカケラのようだな。

Edgeworth
From the look and sweet smell
of it, pieces of cake and
chocolate from a Swiss roll.

スイスロールに変更されたので、落っこちているのは「生地とチョコのかけら」となっている。

サイバンチョ
私を疑っておられるのですな!

Judge
You suspect me of some sort
of tomfoolery, don't you!

tomfoolery/ばかげた言動、ばかなまね

イトノコ
何度も言ってるとおり、
自分はやってないッス!

Gumshoe
I've already told you a
gazillion times, pal!
I didn't do it!

gazillion/何億兆。数え切れないほど大きな数をいう。

メイ
この、フトドキモノっ!

Franziska
You inconsiderate, slovenly
pig!

「軽率でだらしない豚がっ!」

ミクモ
おにいさん、
ノコちゃんをタイホしたでしょ!

Kay
Well, then you shouldn't have
put Gummy under arrest,
mister!

幼少KayがEdgeworthを呼ぶ時はmister、Franziskaを呼ぶ時はlady。

◀前目次次▶