TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney Spirit of Justice解説 ナルホド
(今、真宵ちゃんに“あの人”の
 顔がダブったような‥‥)

Phoenix
(I feel like I just saw Mia looking out at me
through Maya's eyes!)


「今、Mayaの目を通してMiaがぼくを見ていたような気がする!」
英語版では「綾里千尋」は「Mia Fey」。

ミツルギ
なにが愛のチカラだ‥‥。
マンガの読み過ぎではないか?

Edgeworth
That's more than enough of this "power of
love" nonsense, you pop culture junkie.

英語版では「このポップカルチャーオタクめ」と言われてしまう。

来人のノートを調べるシーンでは、日本版だと「読めないけど日本語っぽい文字が書かれている」ことがわかる。
英語版でも同じで、読めないもののアルファベットっぽい文字が書かれている。
なお、このシーンの少し前に、ノートのページをパラパラめくるシーンがあるが、その最中に表示されるノートの文字も、英語版では変更されている。
指紋検出粉で検出するシーンでは、もちろん文字が英訳されている。

ナルホド
いいえ、この事件、
まだウラがある可能性があります!

Phoenix
I know... but I think there might be more to
this case than meets the eyes.


「しかし、この事件には隠された事実があると思います」
more than meets the eyeで「目で見ているもの以上の事柄」、つまり「目には見えないこと」、よって「隠された事実」。

◀前目次次▶