TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney Spirit of Justice解説
ドゥルク
ナルホドーよ。マヨイは無事だ。
絶対に安全な場所にいる。
ナルホド
‥‥へ?

Dhurke
I've got good news for you, Wright. Maya is
somewhere safe. That much I'm sure of.
Phoenix
...I'm afraid you've lost me.

「I'm afraid you've lost me」は直訳で「あなたは私を見失っているのではないかと恐れている」転じて「あなたの説明についていけないんですけど‥‥」

シンエイタイ
頭が高ぁああああいッ!
ガラン女王様の
おなぁああありいいいッ!

Royal Guard
Bow down before her glooooooory!!!
Her Eminence Queen Ga'ran, grand priestess
of Khuta'in approooooooooaches!!!

「ガラン親衛隊」は「Ga'ran Royal Guard」。

ウル・ディーハラ・ガラン : Ur dihara Ga'ran
音は日本版と同じ。

レイファ
無礼なことを抜かしたら、
引っこ抜くぞ。ツノ頭ッ!

Rayfa
Leave nothing out, Horn Head, or I'll dehorn
you where you stand!

「ツノ頭」はそのまま、「Horn Head」。

ドゥルク
‥‥‥‥‥‥ナユタ。
久しぶりだな。
元気にしてたか?

Dhurke
............Nahyuta. Long time no see, son.
How've you been?

DhurkeはApolloを「son」と呼ぶが、Nahyutaのことも同様に「son」と呼んでいる。

アカネ
なんだか、成歩堂さん並の
“トラブル体質”ね。

Ema
You're as big a trouble magnet as Mr. Wright.

「Mr. Wright並に、トラブルを引き寄せる大きな磁石ね」

ココネ
日本のお寺でお金を池に投げ込む
のがありますよね。きっとあれ

Athena
You know how people make wishes by
throwing coins into a fountain, right? Well--


香炉を調べた時の会話中、心音による「香炉の灰に宝石が落ちていた理由についての推理」。
英語版だと泉にコインを投げ入れて願いを叶えてもらう、という話。

アカネ
「実に興味深い。これは
 完全なる密室殺人である!」って。
オドロキ
そりゃ、
だいぶこじらせてますね。

Ema
"Very interesting. It's like one of those
locked-room mysteries."
Apollo
Sounds like he's in the wrong line of work.

親衛隊の中の、ミステリ小説好きのセリフに対して、王泥喜は「だいぶこじらせてますね。」だが、英語版だと「どうやら彼は職業の選択を間違えたようですね。」

法務大臣の籠手:the Cuffs of Justice

ナユタ
性懲りもなく希望無き裁判に、
のぞむつもりのようですが‥‥
いい加減に
こりたらいかがでしょう?
オドロキ
こりたらって‥‥‥‥
前回の裁判は、
オレの勝ちだったけど‥‥。

Nahyuta
...You intend to go through with a trial you
have no hope of winning.
Grow up, Mr. Justice. We are no longer
children, you and I.
Apollo
I'm not the one who needs to grow up,
Nahyuta.
In case you didn't hear, I won my last case
against none other than Mr. Wright.


Nahyuta「性懲りもなく希望無き裁判にのぞむつもりのようですが‥‥大人になりなさい、Justice弁護士。我々はもはや子供ではないのです。」
Apollo「オレはこれ以上成長する必要はないよ、Nahyuta。それにおまえは知らないかもしれないけど、オレはこの前、他でもないWrightさんに勝ったんだぜ。」

◀前目次次▶