TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney Dual Destinies解説 ココネ
なんだか燃えてきて、法廷中を
一周してきちゃいました!
ナルホド
(元気がありあまってる
 みたいだな‥‥)

Athena
As a matter of fact, I just ran a few laps
around the courthouse to get extra pumped!
Phoenix
(And I just splashed my face with some water
to get the sleep out of my eyes...)

英語版だと一周どころか何周も走ってきたAthena、そして眠気覚ましに顔を洗ってきたPhoenix。

ナルホド
‥‥たとえ非常識でも、被告人を
守るのがぼくの仕事ですから。
サイバンチョ
し、しかし‥‥被告“人”ではなく、
被告“シャチ”ですぞ?

Phoenix
Absurd or not, I will carry out my duty to
defend my client.
Judge
Your duty to defend your "Crying ant"? Don't
you mean your "Crying orca," Mr. Wright?


「client」は「依頼人」。
ここではサイバンチョが
「あなたの義務はクライング・アント(泣いている蟻)を守ることですって? クライング・シャチでしょう」
と、アメリカンジョークをかましている。

サイバンチョ
100万部のベストセラーとなった
『大怪盗の大解答』は愛読書ですぞ。

Judge
Your million seller, "The Great Grief of the
Great Thief," is one of my favorites.


「The Great Grief of the Great Thief」は「大怪盗の大苦悩」というところ。
英語版でもうまく韻を踏んでいる。

ウラトリ
ええ。マスコミに追われないために、
10年前の写真を使用してますの。

DePlume
Well, I use ones from ten years ago in my
books so that the paparazzi won't harass me.


paparazzi:パパラッチ、有名人を追い回しゴシップ写真を狙うカメラマン
日本でも「パパラッチ」で通じるこの言葉、元はイタリア語で「やぶ蚊」の意味。

ユガミ
ヘッ‥‥このトウヘンボクが。
面倒かけやがる。

Blackquill
Hmph... Must you drag this out with your
tomfoolery?

意訳すると、「ヘッ‥‥たわ言で(裁判を)長引かせようってのか?」

ナルホド
(どうやらユガミ検事は
 鳥類が好きみたいだ)
ココネ
ユガミ検事はライフル派‥‥と。
一応、記録しておきますね。

Phoenix
(All righty then. I guess Prosecutor Blackquill
is for the birds.)
Athena
Guess I should jot that down. Note to self:
Prosecutor Blackquill is on Team Rifle.


「Blackquill検事はチーム・ライフル、と」
jot:メモする

「シャチの殺意」は「The Killer Killer Whale」。
Killer Whaleがシャチの意味。

ココネ
ナルホドさんに二言はありません!
勝負です、ユガミ検事!

Athena
My boss is no coward, Prosecutor Blackquill,
so I suggest you get ready to eat humble pie!


eat humble pieで「屈辱を味わう」の意味。直訳だと「粗末なパイを食べる」。
「humble pie」は、元は「an umble pie」(臓物のパイ)がなまって誕生した言葉で、その「umble pie」自体も「a numble pie」から発生した語という、なんとも複雑な由来がある。

サイバンチョ
これが若者の間で流行っている
“らっぷ現象”というヤツですかな。
ナルホド
(‥‥違うと思う)

Judge
Is that that "flip-flop" music young people
nowadays like?
Phoenix
(...So close, Your Honor, so close... and yet
so far.)


flip-flopは名詞だと「宙返り、とんぼ返り」の意味。動詞だと「パタパタ/カタカタ/ドンドンと鳴る」の意味。
ちなみにラップ音楽は「rap」
Phoenixは(近いな、裁判長、近いんだけど‥‥でも違う)とツッコミを入れている。

◀前目次次▶