TOP > Apollo Justice: Ace Attorney解説 カカリカン
裁判長のごツゴウです。何か、それなりに重要な私用だとか。
オドロキ
(やれやれ。ナニゴトだよ‥‥)

Apollo
(Great. I bet he stayed up too late last night, watching courtroom dramas.)

「やれやれ、深夜の法廷ドラマを見ていたせいに賭けるぜ」

ガリュウ
さすが、ぼくたちのステージのゲストスター、といったところだね。

Klavier
Who would have thought Daryan would guest star in the season cliff-hanger... as a suspect?

「Daryanが容疑者としてクリフハンガー的にゲスト出演することになると、誰が思っただろうね」
クリフハンガー (プロット) - Wikipedia参照。
作劇手法の一つで、劇中で盛り上がる場面、例えば主人公の絶体絶命のシーンや、新展開をみせる場面などを迎えた段階で結末を示さないまま物語を終了とすること。

ガリュウ
ボルジニア語は、カタコトしか話せないんでね。

Klavier
I only speak a few phrases, such as "I love you" and, "Where is the toilet?"

「ボルジニア語は、『愛しています』とか『トイレはどこですか?』くらいしか話せないんでね。」
トイレの例を出すなよ。

ラミロア
"イングリッシュ"というコトバ、‥‥ご存知ないのですか?

Lamiroir
Do you not know "Español", for instance?

Español/スペイン語

マキ
ホスーケ・オトロキ‥‥
オドロキ
(どこのクニのヒトだよ、 "ホスーケ"って‥‥)

Machi
...Apollo Yoostis...
Apollo
(That's "Justice". Better learn how to say it if you ever want to get some.)

「Justiceだよ、人の名前を呼ぶときはもうちょっと勉強してください」

サイバンチョ
私の知らないところで、また新しいデンワが発売されたのですかな?

Judge
Is that some kind of new-fangled phone they invented while I wasn't looking!?


ガリュウ
‥‥やれやれ。
せっかくハナシが通じたと思ったら、気のせいだったようだ。
もしかしたら‥キミ、宇宙人なのかな。

Klavier
Ha ha ha, you do amuse me so.
And here I thought you and good sense were back on speaking terms.
Now, I'm afraid you and good sense speak two entirely different languages.


ラミロア
きのうから、どうもオカシイとは感じていたのです。
たしかに、あれは"閉じて"いました。しかし‥‥
なぜ、それが"聞こえない"ことになるのか‥‥
そこの検事さんが、宇宙人に見えてしまったりしたものです。

Lamiroir
I admit, it's had me quite confused since yesterday.
Yes, the small window was closed...
...but why should that mean I could not hear through it?
I feared our prosecutor might himself need an interpreter...

「検事さんにも通訳が必要なのではないかと恐れてしまったりしたものです。」

◀前目次次▶