TOP > Apollo Justice: Ace Attorney解説 ミヌキ
なんていうんでしたっけ、アレ。
ええと。"じごくみみ"っていう‥‥

Trucy
What's that called again?
Um... Elephant ears...?
I bet that's what they're called...

象の耳と間違える。

???
‥‥浮き世に奇跡のあるところ、常に或真敷の影あり‥‥

...Whatever the mundane gives way to miracles, a word is whispered... Gramarye!
「平凡に奇跡を与えるところ、ある言葉が囁かれる‥‥Gramarye!」

ミヌキ
ああああッ! あ。あ。あ。あ。あ。あ‥‥あなたはッ!
オドロキ
なんだよ。やっぱり、トモダチか?
ミヌキ
ナニ言ってるんですか!
或真敷(あるまじき)バランさんですよ!
あの。大魔術師のッ!

Trucy
Ah. Ahhhhhhh! It's you!!! Uncle Valant!
Apollo
Uncle Valant...? He's your uncle?
Trucy
No, silly!
It's the Great Gramarye, Valant Gramarye!
The Grand Magician!

TrucyはValantおじさんと呼ぶので、Apolloが「Trucyのおじさん?」と聞き返している。

Troupe Gramarye/或真敷一座

バラン
このバランに乱反射する‥‥
ビッグスターのオーラを、恐れることはありません。

Valant
And do not quell, quake, or quiver. I am quite tame.
Though my stardom may sear the sight... I'm quite down to earth when need calls.

「qu~」という語で韻を踏んでいるのに注目。
quell/鎮まる quiver/揺れる tame/おとなしい

バラン
おお。まさに、あるまじき青年というべきかな。
今をトキめく大魔術集団をご存じないとは。

Valant
Oh, lost life! Lamentably listless lad!
To not know of the greatist troupe of magicians on the planet!

こちらも「l~」で韻を踏んでいる。
「ああ、悲しい人生! 嘆かわしいまでに無関心な若者!
この惑星の大魔術師、Troupe Gramaryeをご存じないとは。」

バラン
そういうワケにはまいりませぬ。或真敷の秘術は、或真敷だけのもの。

Valant
Mais non, for my illusions are mine alone, m'sieur.

こちらは「m~」。
Mais non/フランス語、「しかし、いいえ」
m'sieur/フランス語、monsieur(男の人、紳士、諸君)の省略形。

《ヘッドセット》をみぬきちゃんに取りつけた。
ミヌキ
プラモデルみたいに言わないでください!

Headset attached to Trucy.
"Attached"? I'm not some kind of robot, Apollo!

「取り付ける? ロボットみたいに言わないでください!」

ダイアン
まったく、メーワクなハナシさ!あのおばさんのせいで‥‥
すっかりシゴトを取り上げられちまったぜ!

Daryan
That old bag opens her pie hole, and wham-bam my life goes down the chute. Thanks!
They won't let me work while I'm a suspect!

「あのおばさんがパイ生地に開けた穴にオレはボッシュートだぜ!」
という意味だと思う。多分。

オドロキ
《悪魔のしらべが惨劇をもたらす! ~二枚目検事のキケンな歌声》

Apollo
"Concert of Tragedy -- The Prosecutor's Deadly Song!"

「検事の死の歌」怖い。

ボルジニアのマユ/Borginian Cocoon
チリョーレス症候群/Incuritis

ラミロア
なにものであれ、本国の法律で、"死刑"に処されます。

Lamiroir
If someone does, and is caught. they will be put to death.


◀前目次次▶