TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney Trial and Tribulations解説 イトノコ
‥‥波のォォォ‥‥間に間にィィィ
証ォ拠がァ‥‥ハネりゃぁぁぁ‥‥
オレのォォォ‥‥ココロもォォォ
ハネるゥのさぁぁぁ‥‥
いやー、捜査は楽しいッス。
ロクな手がかりが見つからないけど
‥‥そんなの、カンケイないッス!
自分は、そんなもののために
捜査をしてるワケじゃないッス!
捜査が好きだから。オマエが
好きだから! 捜査をするッス!
‥‥夢のォォォ‥‥間に間にィィィ
証ォ拠がァ‥‥オドりゃぁぁぁ‥‥
オレのォォォ‥‥ココロもォォォ

Gumshoe
♪No motive, no crime. No
motive, no crime. Sing it with
me - No motive, no crime!♪
♪...I remember, when we use
to search... in the Channeling
Room in Kurain...♪
Whoop! I love my job!
Who cares if the clues I
find are no good?
That's not what
investigating's all about!
The invertigator investigates
for the love of investigating!
It's a passion!
♪Good cases we have, good
cases we're lost...
Along the way...♪
♪Every case is gonna be air
tight... Every case is gonna
be air tight...♪

日本語版同様、BGMに合わせて歌うことができる。

ナルホド
『家元に、華麗に引導を
たたきつけてやりなさい』
《華麗》‥‥《引導》‥‥
この漢字が、読めなかったんだ。

Phoenix
"Gravely roast the Master in
the fires of Hades and bring
our vengeance to fruition."
But you didn't know how to
read the words"gravely" and
"roast" among others, right?

ナルホド
《カレイ》《インドウ》
‥‥読み方は、わかった。
でも‥‥
今度は、そのコトバの
イミがわからなかったんだ。
ハルミ
《カレー》といえば《インド》
‥‥わたくし、そう思ったのです。
ナルホド
だから‥‥
たたきつけたわけだね?
インドのカレーを‥‥"家元"に。

Phoenix
Sure, Ms. Deauxnim taught you
how to read "gravely" and
"roast".
But what she didn't teach
you...
...is what they meant!
Pearl
"Gravely" sounded like "gravy"
to me, and the only "roast" I
could think of was the food...
Phoenix
and that's why you did it...
That's why you covered the
picture of the Master in gravy
from that night's pot roast.

"gravely(深く)""roast(焼く)"の意味がわからなかったPearlは、gravelyとgravyの音が似ていたので、グレービーソースをぶちまけた、というネタになっている。

◀前目次次▶