TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney Trial and Tribulations解説 ビキニ
そぉぉなのよ!
"法名"っていうんだけど、
どう思う?
漢字で書くと、"毘忌尼"なんて、
もっともらしいんだけどねぇ。
いいトシしてビキニよビキニ。
ま、若くてもどうかと思うけど。
わはは。はは。わはははは。

Bikini
That's riiight!
Actually, that's my
"temple" name.
What do you think?
It's a tradition to have one,
and I wanted something that
has a nice image to it.
So I thought, "Why not choose
a bikini?" Besides, it makes
me seem younger.
Wa ha ha ha! Ho ho ho!

英語版でもBikini。法名をもらうとき、どうせなら良いイメージのものにしようということでこれに決めたらしい。

ハルミ
先生は去年、『まほうのびん』で
賞をおとりになったのですよね!

Pearl
Ms. Elise won an award
last year for her book,
"The Magic Bottle"!

まほうのびんはそのままThe Magic Bottle。

ナルホド
それにしても‥‥ボロい橋だなあ。
マヨイ
そりゃそうだよ。
なんと言っても、ホラ。
橋の名前、《おんぼろ橋》だもん。
ナルホド
いやいや、よく読めよ。
《おぼろ橋》だろ。

Phoenix
Anyway, it sure looks lile a
rickety bridge.
Maya
Can't argue there.
That's probably why
it's called, "Dusty Bridge".
Phoenix
Read it again, Maya.
It says, "Dusky Bridge".

Dusty Bridgeだとほこりまみれの橋。
Dusky Bridgeだと暗い橋。

???
は、はじめまして。
‥‥天流斎 マシスです。
ナルホド
ウソつけ!
ただの矢張だろうが。
???
Oh, uh, nice to meet you.
...I'm Laurice Deauxnim.

Phoenix
Liar! You're Larry!
Your clothes may change,
but you're still the Butz.

Larryを~ス風にしてLaurice。
Phoenixのツッコミは「服を変えたっておまえはButzだろう」

ハルミ
あ、あの。先生! たとえば、
これは、なんと読むのですか?
エリス
《華麗》‥‥ムズカシイ字。
これは、《かれい》ね。
ハルミ
わあ! じゃあ、
こちらは、なんと読むのですか?
エリス
《引導》‥‥これもムズカシイわ。
《いんどう》ね。

Pearl
Um, Ms. Elise?
So, for example, how do you
read this?
Elise
It says, "gravely"...
That's kind of a tough word.
Pearl
Oh! OK!
And what about this word?
Elise
That's another tough one.
It says, "roast".

ストーリー上で重要なやりとり。このネタがどうつながるかはこちら

目次次▶