TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney Trial and Tribulations解説 ナルホド
そんなデカいカガミ、ひとりで
持てたんですか?
ホンドボー
おネエさん、モテモテだから。
ナルホド
‥‥‥‥‥‥
ゴドー
ククッ‥‥。
マヨイ
ご‥‥ゴドー検事が笑ったよ!

Phoenix
You moved a huge mirror like
that all by yourself?
Armstrong
What can I say? I know 'ow to
pick things up, 'andsome!
Phoenix
...
Godot
Heh heh...
Maya
G-Godot actually laughed
at something!

Armstrongは「'andsome(=handsome、フランス語ではhを発音しない)」だからと答えているが、これはhandsomeの美しい、立派な、という意味と、hand some(手がいっぱいある)から運べるというダジャレになっている。

ゴドー
調子に乗ってるようだな、
まるほどう‥‥。
ナルホド
‥‥!
ゴドー
だが‥‥アンタの乗ってるのは、
ガキのリズム、エイトビートだぜ!
ナルホド
("調子に乗る"って、
そういうコトなのか‥‥?)

Godot
Quite a performance, Trite.
You were almost on a roll.
Phoenix
...!
But sadly, you lack the rock
hard foundation of rhythm to
build your song!
Phoenix
(...What is this?
Music Theory 101?)

アンタは基礎がなってない、と言われてPhoenixが「ハ? 音楽の基本101か何かか?」
2話の「お金の貯まる108の方法」と引っかけている?

ホンドボー
これはワナなのよ!
聞いてったら! ‥‥プリーズ‥‥
サイバンチョ
"プリーズ" は英語です。

Armstrong
It is a trap!
Listen to me!
Por favor!
Judge
Yo hablo Espanol,
My. Armstrong, and "Por favor"
is Spanish.

Por favor!はスペイン語だと裁判長がつっこんでいる。

◀前目次次▶