原文
"I suppose you wonder what I'm doing at Prospect Point. Well, I always
like to spend a month of summer at the shore, and father insists that
I come to his second-cousin Emily's 'select boardinghouse' at Prospect
Point. So a fortnight ago I came as usual. And as usual old 'Uncle Mark
Miller' brought me from the station with his ancient buggy and what he
calls his 'generous purpose' horse. He is a nice old man and gave me
a handful of pink peppermints. Peppermints always seem to me such a
religious sort of candy--I suppose because when I was a little girl
Grandmother Gordon always gave them to me in church. Once I asked,
referring to the smell of peppermints, 'Is that the odor of sanctity?' I
didn't like to eat Uncle Mark's peppermints because he just fished them
loose out of his pocket, and had to pick some rusty nails and other
things from among them before he gave them to me. But I wouldn't hurt
his dear old feelings for anything, so I carefully sowed them along the
road at intervals. When the last one was gone, Uncle Mark said, a little
rebukingly, 'Ye shouldn't a'et all them candies to onct, Miss Phil.
You'll likely have the stummick-ache.'
語彙など
- Prospect Point:a point at the northern tip of Stanley Park in Vancouver, British Columbia, Canada
- second cousin:又従兄弟,はとこ
- boardinghouse:賄い付き下宿屋,寄宿舎
- fortnight:2週間
- as usual:いつものとおり
- buggy:バギー(一頭立て軽装馬車)
- peppermint:ペパーミント(ハッカ入りキャンディー)
- refer:言及する
- odor:におい
- sanctity:神聖さ
- fish out:取り出す
- loose:容器に入っていない
- rusty:さびた
- nail:くぎ
- sow:まき散らす
- at intervals:間を置いて
- rebukingly:叱るように