原文
"What a nice month this November has been!" said Anne, who had never
quite got over her childish habit of talking to herself. "November is
usually such a disagreeable month . . . as if the year had suddenly found
out that she was growing old and could do nothing but weep and fret over
it. This year is growing old gracefully . . . just like a stately old lady
who knows she can be charming even with gray hair and wrinkles. We've
had lovely days and delicious twilights. This last fortnight has been so
peaceful, and even Davy has been almost well-behaved. I really think
he is improving a great deal. How quiet the woods are today . . . not
a murmur except that soft wind purring in the treetops! It sounds like
surf on a faraway shore. How dear the woods are! You beautiful trees! I
love every one of you as a friend."
語彙など
- get over:克服する
- disagreeable:嫌な
- do nothing but:〜ばかりする
- weep:泣く
- fret over:〜を心配
- gracefully:優雅に,奥ゆかしく
- stately:風格のある,堂々たる
- wrinkle:しわ
- delicious:爽快な,快い
- twilight:黄昏どき,夕暮れ
- fortnight:2週間
- well-behaved:行儀の良い
- murmur:ささやき
- purr:(猫が)のどを鳴らす
- treetop:梢,樹木の頂部
- surf:打ち寄せる波
「この11月という月はなんて素晴らしい月なんでしょう!」相変わらず独り言を言う子どもっぽい習慣が抜けていないアンが言った。「11月というとたいていはとても嫌な月……一年が老いを迎え、そのことを憂いて泣くほかないことが突然わかってしまったみたいに。今年も上品に老いていく……まさに髪が白くなりしわが増えてもなお魅力を保つことができると知る威厳のある老婦人のようだわ。素敵な日々、心地よい黄昏時を過ごしてきた。この2週間はとても穏やかで、デビーでさえ行儀がよかったといっていいわね。あの子は本当に良くなっている。今日の森はなんて静かなの……梢を優しく吹き抜ける風以外つぶやき一つ聞こえない。その風も、はるか遠くの岸辺に打ち寄せる波のよう。森はなんて愛しいんでしょう! 美しい木々! その1本1本の木すべてを友達として愛するわ」