原文
"I don't believe you mean it," he said, smacking her wrinkled cheek
affectionately. "You don't LOOK like a lady who'd whip a little boy just
'cause he couldn't keep still. Didn't you find it awful hard to keep
still when you was only 's old as me?"
"No, I always kept still when I was told," said Marilla, trying to speak sternly, albeit she felt her heart waxing soft within her under Davy's impulsive caresses.
語彙など
- smack:〜をピシャリと打つ
- wrinkle:皺が寄る
- affectionately:愛情を込めて
- whip:〜を鞭で打つ
- awful:ひどい
- sternly:厳格に
- albeit:〜にもかかわらず
- wax:満ちる
- impulsive:衝動的な
- caress:愛撫
「マリラがそんなことするなんて俺は思わないよ」と、マリラのしわのよった頬を優しく叩きながらデビーが言った。「小さな男の子がじっとしてられないからといって鞭で打つような女性には見えないから。自分が俺ぐらいの子供のとき、じっとしているのが苦しくなかった?」
「いいえ、じっとしていろと言われたらずっとじっとしていたわ」デビーが突然優しく触れてきたため自分の心も優しさが満ち溢れてきたものの厳しく話そうとしてマリラが応えた。
「マリラがそんなことするなんて俺は思わないよ」と、マリラのしわのよった頬を優しく叩きながらデビーが言った。「小さな男の子がじっとしてられないからといって鞭で打つような女性には見えないから。自分が俺ぐらいの子供のとき、じっとしているのが苦しくなかった?」
「いいえ、じっとしていろと言われたらずっとじっとしていたわ」デビーが突然優しく触れてきたため自分の心も優しさが満ち溢れてきたものの厳しく話そうとしてマリラが応えた。