原文
Anne and Diana got themselves thankfully out, and drove away as fast as
the fat pony could go. As they rounded the curve below the beech wood
a plump figure came speeding over Mr. Andrews' pasture, waving to them
excitedly. It was Catherine Andrews and she was so out of breath that
she could hardly speak, but she thrust a couple of quarters into Anne's
hand.
語彙など
- thankfully:ありがたいことに,感謝して
- fat:太った
- pony:ポニー,小馬
- round:曲がる
- beech wood:ブナの森
- plump:ふっくらした,ぽっちゃりした
- figure:姿,人影
- speed over:〜の上(空)を急いで通過する
- pasture:牧草地
- wave to:〜に手を振る
- excitedly:興奮して
- out of breath:息を切らして
- thrust:ぐいと押しつける
- quarter:25セント
アンとダイアナはアンドリュース家を喜んで退散すると、太ったポニーができる限りの早足で馬車を走らせた。ブナの森の下を通る曲がり角を曲がったとき、ぽっちゃりした人影がアンドリュース家の牧草地を急いでやってきて興奮気味に二人を待っていた。キャサリン・アンドリュースだ。息を切らしていたので声がほとんどでなかったのだが、25セント硬貨を2つアンの手に押し付けた。
アンとダイアナはアンドリュース家を喜んで退散すると、太ったポニーができる限りの早足で馬車を走らせた。ブナの森の下を通る曲がり角を曲がったとき、ぽっちゃりした人影がアンドリュース家の牧草地を急いでやってきて興奮気味に二人を待っていた。キャサリン・アンドリュースだ。息を切らしていたので声がほとんどでなかったのだが、25セント硬貨を2つアンの手に押し付けた。