原文
"If I had money to waste," said Eliza grimly, "I'd burn it up and have
the fun of seeing a blaze maybe; but I wouldn't give it to that hall,
not a cent. It's no benefit to the settlement . . . just a place for young
folks to meet and carry on when they's better be home in their beds."
"Oh, Eliza, young folks must have some amusement," protested Catherine.
語彙など
- waste:無駄使いする
- grimly:気味悪く
- burn up:焼き尽くす
- blaze:炎
- benefit:利益
- settlement:合意
- carry on:ペチャクチャしゃべり続ける
- folks:人々
- protest:〜に抗議する
「捨ててもいいお金があれば」とエリザは不気味に言い放つ、「火をつけて燃え上る炎を楽しむわね;でも決してあのホールにお金は使わない、1セントだって。あの場所は何の役にも立たないわ……本来家のベッドで寝ていればいいときに、若い人たちが集まっておしゃべりするだけの場所」
「まあ、エリザ、若い人たちは何か楽しいことがなくちゃ」とキャサリンは不満げに言った。
「捨ててもいいお金があれば」とエリザは不気味に言い放つ、「火をつけて燃え上る炎を楽しむわね;でも決してあのホールにお金は使わない、1セントだって。あの場所は何の役にも立たないわ……本来家のベッドで寝ていればいいときに、若い人たちが集まっておしゃべりするだけの場所」
「まあ、エリザ、若い人たちは何か楽しいことがなくちゃ」とキャサリンは不満げに言った。