アンの青春 第五章

CHAPTER V A Full-fledged Schoolma'am(16)

原文
"I might well have expected that," said Mrs. H. B. Donnell, in a tone which implied that gratitude in children was not to be looked for in this degenerate age. "That boy has such plebeian tastes, Miss Shirley. When he was born I wanted to call him St. Clair . . . it sounds SO aristocratic, doesn't it? But his father insisted he should be called Jacob after his uncle. I yielded, because Uncle Jacob was a rich old bachelor. And what do you think, Miss Shirley? When our innocent boy was five years old Uncle Jacob actually went and got married and now he has three boys of his own. Did you ever hear of such ingratitude? The moment the invitation to the wedding . . . for he had the impertinence to send us an invitation, Miss Shirley . . . came to the house I said, 'No more Jacobs for me, thank you.' From that day I called my son St. Clair and St. Clair I am determined he shall be called. His father obstinately continues to call him Jacob, and the boy himself has a perfectly unaccountable preference for the vulgar name. But St. Clair he is and St. Clair he shall remain. You will kindly remember this, Miss Shirley, will you not? THANK you. I told Clarice Almira that I was sure it was only a misunderstanding and that a word would set it right. Donnell. . . accent on the last syllable . . . and St. Clair . . . on no account Jacob. You'll remember? THANK you."

語彙など
  • might well:〜だろう
  • tone:口調
  • imply:暗示する,暗に〜の意味を含む
  • gratitude:感謝
  • degenerate:堕落する
  • plebeian:大衆の,下賎な
  • taste:好み,嗜好
  • aristocratic:貴族的な
  • insist:強く主張する
  • after:〜にちなんで,〜の名をとって
  • yield:譲歩する
  • bachelor:独身者
  • innocent:純真な,あどけない
  • ingratitude:恩知らず
  • invitation:招待状
  • impertinence:無礼
  • obstinately:頑固に,しつこく
  • unaccountable:訳の分からない
  • preference:好み
  • vulgar:低俗な
  • misunderstanding:誤解
  • set right:訂正する
  • syllable:音節
  • on no account:決して〜しない