原文
Two days afterwards they carried Matthew Cuthbert over his homestead
threshold and away from the fields he had tilled and the orchards he had
loved and the trees he had planted; and then Avonlea settled back to its
usual placidity and even at Green Gables affairs slipped into their old
groove and work was done and duties fulfilled with regularity as before,
although always with the aching sense of "loss in all familiar things."
Anne, new to grief, thought it almost sad that it could be so--that
they COULD go on in the old way without Matthew. She felt something like
shame and remorse when she discovered that the sunrises behind the firs
and the pale pink buds opening in the garden gave her the old inrush of
gladness when she saw them--that Diana's visits were pleasant to her
and that Diana's merry words and ways moved her to laughter and
smiles--that, in brief, the beautiful world of blossom and love and
friendship had lost none of its power to please her fancy and thrill her
heart, that life still called to her with many insistent voices.
語彙など
- afterwards:後に
- homestead:農家,家屋敷
- threshold:入り口,敷居
- till:耕す,耕作する
- orchard:果樹園
- settle:落ち着く
- placidity:平穏
- affair:出来事
- slip into:〜に紛れ込む
- groove:型にはまったもの,習慣
- duty:務め
- with regularity:規則正しく
- ache:心が痛む
- familiar:見慣れた
- shame:恥かしさ
- remorse:後悔
- fir:モミ
- bud:つぼみ,芽
- inrush:殺到
- in brief:一言で言えば
- fancy:想像
- thrill:感動させる
- call to:〜に声をかける
- insistent:主張する