原文
One June evening, when the orchards were pink blossomed again, when the
frogs were singing silverly sweet in the marshes about the head of the
Lake of Shining Waters, and the air was full of the savor of clover
fields and balsamic fir woods, Anne was sitting by her gable window.
She had been studying her lessons, but it had grown too dark to see the
book, so she had fallen into wide-eyed reverie, looking out past the
boughs of the Snow Queen, once more bestarred with its tufts of blossom.
語彙など
- orchard:果樹園
- blossom:花が咲く
- frog:カエル
- silverly:美しい声で
- marsh:沼地
- savor of:〜のにおいがする,〜が感じられる
- clover:クローバー
- balsamic:芳香性の
- fir:モミ
- gable window:切り妻窓
- wide-eyed:目を大きく見開いて
- reverie:空想
- bough:大枝v
- bestar:〜に星をちりばめる
- tuft:小さな房