原文
"I took the amethyst brooch," said Anne, as if repeating a lesson she
had learned. "I took it just as you said. I didn't mean to take it when
I went in. But it did look so beautiful, Marilla, when I pinned it on my
breast that I was overcome by an irresistible temptation. I imagined how
perfectly thrilling it would be to take it to Idlewild and play I was
the Lady Cordelia Fitzgerald. It would be so much easier to imagine I
was the Lady Cordelia if I had a real amethyst brooch on. Diana and
I make necklaces of roseberries but what are roseberries compared to
amethysts? So I took the brooch. I thought I could put it back before
you came home. I went all the way around by the road to lengthen out the
time. When I was going over the bridge across the Lake of Shining Waters
I took the brooch off to have another look at it. Oh, how it did shine
in the sunlight! And then, when I was leaning over the bridge, it
just slipped through my fingers--so--and went down--down--down, all
purply-sparkling, and sank forevermore beneath the Lake of Shining
Waters. And that's the best I can do at confessing, Marilla."
語彙など
- amethyst:アメシスト,紫水晶
- irresistible temptation:抗し難い誘惑
- roseberry:不明(raspberryの色が暗めの赤紫色でもあり、raspberryかもしれません)
- lengthen out:ひどく延ばす
- lean over:身を乗り出す
- slip:滑る
- purply:紫色がかった
- forevermore:今後永久に