ロック
John Locke (1632-1704)


認識論(観念の理論)
イギリス経験論といえば、ロックである。
ロックは、冬のある日、五六人の友人たちと、道徳と宗教の問題について話し合ったが、多くの難問が出てきて、途方にくれるという経験をした。これによって、こうした問題を扱う前に、自分たち自身の能力を調べ、そもそも我々の知性が、どういう対象を取り扱うのに適し、どういう対象には適さないかを調べる必要がある、ということに気づいた、と言う。(これは、『人間知性論 (An Essay concerning Human Understanding)』(1690)の序文に述べられている。)
ロックは、これを知性(understanding)の対象である観念(idea)の分析という方法で行なおうとした。
(「観念(ideas)」とは、この場合、最も広い意味で使われており、心的表象全般を意味する。)

1)生得観念(innnate notion)の否定
(省略)

2)タブラ・ラサ(tabula rasa)
「心は、いわば、文字を全く欠いた白紙であって、観念を少しも持たないと想定しよう。心はどのようにして、かくも多くの観念を手に入れるのだろうか。…これに対して私は、一言で、経験から(From experience)、と答える。経験に、我々の一切の知識は基礎を持ち、経験に、我々の一切の知識は究極的には由来する。」
Let us then suppose the mind to be, as we say, white paper, void of all characters, without any ideas ; Whence comes it by that vast store? …To this I answer, in one word, From experience : in that all our knowledge is founded, and from that it ultimately derives itself.

3)単純観念と複合観念
(省略)


所有説(自己所有説と労働所有説)
Though the earth, and all inferior creatures, be common to all men, yet every man has a property in his own person: this no body has any right to but himself. The labour of his body, and the work of his hands, we may say, are properly his. Whatsoever then he removes out of the state that nature hath provided, and left it in, he hath mixed his labour with, and joined to it something that is his own, and thereby makes it his property. It being by him removed from the common state nature hath placed it in, it hath by this labour something annexed to it, that excludes the common right of other men: for this labour being the unquestionable property of the labourer, no man but he can have a right to what that is once joined to, at least where there is enough, and as good, left in common for others.

自然状態から社会契約への移行
TO understand political power right, and derive it from its original, we must consider, what state all men are naturally in, and that is, a state of perfect freedom to order their actions, and dispose of their possessions and persons, as they think fit, within the bounds of the law of nature, without asking leave, or depending upon the will of any other man.
A state also of wherin all the power and jurisdiction is reciprocal, no one having more than another; there being nothing more evident, than that the creatures of the same species and rank, promiscuously born to all the same advantages of nature, and the use of the same faculties, should also be equal one amongst another without subordination or subjection, unless the lord and master of them all should, by any manifest declaration of his will, set one above another, and confer on him, by an evident and clear appointment, an undoubted right to dominion and sovereignty.
…人間は生来、すべて自由であり、平等であり、独立しているのだから、だれも自分から同意を与えるのでなければ、この状態から追われて、他人の政治的な権力に服従させられることはありえない。人がその生来の自由を放棄し、市民社会の拘束を受けるようになる唯一の方法は、他人と合意して一つの共同社会に加入し、結合することであるが、その目的は、それぞれ自分の所有物を安全に享受し、社会外の人に対してより大きな安全性を保つことをつうじて、相互に快適で安全で平和な生活を送ることである。
(『統治論』宮川透訳)
共同体を結成するとき、人々は自然状態において保有していた平等・自由・執行権力を放棄し、社会の手にゆだねる。
(『市民政府論』角田安正訳)


→ロック『統治二論 後編(The Second Treatise of Civil Government)』(英語)
→ウィキペディア 「ジョン・ロック」

→資料集のページに戻る

→村の広場に帰る