TOP > Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ ジーケン
《ナゾ》の道は、《剣》の道に似るという。
極めるほどに、その神髄は遠ざかる‥‥

Barnham
One puzzle means...one more step on the
path to puzzle mastery...


ジーケン
ナゾ44! 《グラスでキンコン2》は
いくらなんでも、難しすぎるだろうッ!

Barnham
no matter how foolishly difficult this infernal
"More Chalices!" may be, it WILL be
solved by the hand of Barnham!


真面目な最初のセリフから一転。
北米版だと「このいまいましい『More Chalices!(グラスでキンコン2)』がどんなに難しくても、このBarnhamの手で解いてみせる!」

ラブレ
ヤレヤレ。この店のグラスがなくなる前に
解いてほしいモンだけどねえ。

Rouge
Heh. Let's just say, if you take any longer...
I'll be having to serve my customers juice
out of their own hats.

Rouge「これ以上長引くと‥‥客に自分の帽子を取ってもらって、そいつにジュースを注がなきゃならなくなるね」

ジーケン
今までバレなかったのが不思議なぐらいだ。
しかし‥‥今夜。コイツはヘマをした。

Barnham
Until now, the source of the disappearing
chickens was a mystery. However, tonight
our little friend here made a grave error.

北米版では『little friend』と呼んでいるのがミソ。

ラブレ
‥‥もしかして、それって。あの有名な
《ジーケン、市中引きずり回しの刑》かい?

Rouge
...Oh, I get it now. That must've been the
famous Barnham's Wild Ride incident
everyone loves taiking about.

北米版では最後が「みんなが愛着を持って話す『ジーケン、市中引きずり回しの刑』」。

ラブレ
《グラスでキンコン2》よりは
カンタンなはずだからね!

Rouge
Mouse Mayhem 2 should be child's play
for a knight like you, Mr Knight Captain!

日本版では「回想中なのに、なんでまた《グラスでキンコン2》の話が出てくるんだよ」という笑えるシーンだが、北米版では「Mouse Mayhem 2(スリップパニック)は騎士さまには赤子の腕をひねるようなものだろうからね!」に。

ラブレ
‥‥‥ねえ。
シルクハットの、アンタ。

Rouge
...Say, Mr Fancy Hat.

Rougeの呼びかけが「ミスター・ファンシー・ハット」と何処か可愛らしい。

◀前目次次▶