TOP > Professor Layton vs. Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ 魔法だ! アイツ‥‥
《メラミン》の魔法が使えるぞ!

No! She...she must have used "Dimere"
and vanished just in time!


最初に傍聴人がマーダラに対して騒ぐセリフのひとつ。
これは同じ部分のセリフなのだが、北米版だと「ちがう! アイツはDimere(ミエヘン)であの時姿を消したんだ!」

ジョドーラ
その者は、今。杖を持たぬ。
‥‥恐れるなッ!

Darklaw
I hate to disappoint you all, but do you see
such a thing on her person?
...I think not!


一喝するジョドーラ。
北米版では「失望させるな、民よ! 杖など見えぬだろう! ‥‥恐れるなッ!」

マヨイ
ちょっと、アゴのあたりが
カユくなってきたし。

Maya
The top of my head REALLY itches...


ヘルメットを取りたい真宵。
Maya「頭のてっぺんが本当にムズムズするし‥‥」

マヨイ
まさか‥‥あのマーダラさんが
生きていたとは!
ナルホド
‥‥そこはフシギじゃないだろ。
真宵ちゃんも、生きてるワケだし。

Maya
Oh man, Nick... You don't think this Kira is
actually some sort of crazy magical zombie,
do you?!
Phoenix
...Maya.
You went through the same thing as Kira.
Did you become a "magical zombie"?


Maya「ねえ、なるほどくん‥‥マーダラさん、魔法で蘇ったゾンビだったりして!」
Phoenix「真宵ちゃんだって同じだろ? じゃあ真宵ちゃんも魔法で蘇ったゾンビ?」

ナルホド
‥‥なんか、かなしい感じだ。

Phoenix
...Yeah, I'm amazed. At how totally
ridiculous you look in that.


小麦粉まみれのローブを試しに着てみてポーズを決めた真宵ちゃんへの、成歩堂の一言。
Phoenix「‥‥うん、びっくりだよ。そのマントの中のMayaがいかに滑稽に見えるかという意味において。」

パトネル:Fainfol

ナルホド
しかし‥‥隠そうとしればするほど。
小さな“ウソ”は連鎖していきます。

Phoenix
I wonder if you're with the saying:
"A lie begets more lies"...

「まるであなたのことのようですね。『ウソは次のウソを生む』」

ナルホド
(この事件。ウラから
 操っている“黒幕”を‥‥)

Phoenix
(Now we'll finally see who's been pulling
the strings this whole time...)


pull stringsは直訳すると「糸を引く」。
日本語でも「影で糸を引く」のような使い方をするが、英語でも同様で、pull stringsで「裏から操る」の意味合い。

ナルホド
『しっかりしないと、生きては帰れぬぞ』
‥‥ってコトだと思うよ。

Phoenix
I think the judge is saying that if I don't start
making a case...we're gonna be paying
Sir Belduke a visit real soon.


サイバンチョに、間違った告発をしたら厳罰となると言われた後。
真宵に厳罰ってどういうことかと聞かれた成歩堂の答えは‥‥
Phoenix「きちんと立証できなければ、ベルデューク卿を訪問するハメになるぞ、ってコトだと思うよ。」

◀前目次次▶