TOP > The Great Ace Attorney Adventures(英語版「大逆転裁判 -成歩堂龍ノ介の冒險-」)解説
Patricia
Oh no! Of course not! He's, he's...the patron saint of
bobbies!
ローラ
ええ! ええ! モチロンね。
むしろ‥‥そう。《福の神》だと思うの!

バンジークス卿は死神なんかじゃない! の後。
patron saint:守護聖人、守護神
Patricia「バンジークス卿は警察官たちの守護神だと思うの!」

Gina
Blimey...
...you took yer time gettin' round to me, didn't ya?
I thought that lovey-dovey stuff weren't ever gonna end.
ジーナ
マッタク。さっきから‥‥
アタシをヨコで待たせて、よくもまあ、
長々と“おしゃべり”できたものねー。

lovey-dovey:ほれた、のぼせた
Gina「あんたたちののろけ話は永久に終わらないかと思ってた。」

Gina
Anyway, ya know wot they say. Wot goes around comes
around. So don't feel bad.
ジーナ
ホラ。おカネは“天下のまわりもの”
って言うし‥‥あきらめるしかないよね。

Wot(What) goes around comes aroundは、「自分のしたことはいずれ自分に返ってくる」ということ。つまり「因果応報」のこと。

Sholmes
What's done is done. The game is over now.
There's no point crying over split milk.
ホームズ
‥‥今さら。終わった勝負を
とやかく言っても、始まらないさ。

「There's no point crying over split milk.」で「こぼれたミルクを嘆いても仕方がない。」
つまり「覆水盆に返らず」。

Ryunosuke
Yes. The tea Miss Susato left behind is top-quality
gyokuro tea, but it's just so bitter.
ナルホド
ええ。寿沙都さんが置いていった
お茶《玉露》が、あまりにニガくて。

玉露について「top-quality gyokuro tea(高品質の玉露というお茶)」と説明が入っている。

Iris
What comes around goes around!
Ryunosuke
(Why do I get the feeling that Iris knew it was coming
around to her from the very beginning?)
アイリス
おカネは“天下のまわりもの”って。
ナルホド
(‥‥うまいコトを言って
 まとめられてしまった‥‥)

Ryunosuke(アイリスちゃん、最初から自分の元へ戻ってくると知っていたような気がするのは何故だろう?)

◀前目次次▶