TOP > The Great Ace Attorney Adventures(英語版「大逆転裁判 -成歩堂龍ノ介の冒險-」)解説
Kazuma
'Special Characteristics of Curare and its Effects on
Human Subjects'... Interesting.
アソウギ
《クラーレの人体におよぼす効果、
 反応、および特徴について》‥‥か。

ジェゼールの論文。
クラーレは実在の毒で、シャーロック・ホームズ原作にも登場しているが、Curareという綴りは本物のクラーレと同一。
クラーレ - Wikipedia

Auchi
...we don't speak English!
That report is utter gibberish!
This impudent young scoundrel is trying to ridicule the
court, Your Excellency!
Ryunosuke
(I'm not trying to ridicule anyone... Honest.
I'm just reading Susato-san's notes...)
アウチ
ワレワレは、英語など
サッパリとコレ、理解不能なりッ!
小生意気な若造め!
馬鹿にするなッ!
ナルホド
(‥‥馬鹿にはしてないし、
 イバるところでもないような‥‥)

英語版では龍ノ介の心の声に「ぼくはただ、寿沙都さんがくれた論文の要約を読んでいるだけなんだよな」が追加されている。

Brett
........
You...meddling...little...
...rapSCALLIOOON!
ジェゼール
‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥
この。ナマイキな‥‥
ガキめがァァァァァァァァァァァァッ!

rapscallion:《古・戯言》悪漢、ろくでなし

Brett
As even your brain has managed to deduce, curare is safe
to ingest.
It seems likely that it's effects are neutralised by the
acidic nature of the gastric succus.
Ryunosuke
Oh, yes, well...of course!
(Gas trick suckers? What are they?!)
ジェゼール
ご想像のとおり。《クラーレ》は
飲んでも安全な“猛毒”よ。
ヒトの胃液の“酸”と反応して、
吸収されなくなると考えられているわ。
ナルホド
そ。そういうこと、なのですね。
(‥‥なんだ“イエキ”って‥‥)

gastric succus:胃液
日本語版でも「胃液」がわからなかった龍ノ介、英語版でもRyunosukeは「gastric succus」がわからず「Gas trick suckers(ガス仕掛けの吸盤)」と聞き取ってしまう。

Judge
Good gracious!
サイバンチョ
そのとおりであるッ!

日本の裁判長は何かにつけて「Good gracious!」というのが口癖。
上の通りに「そのとおりであるッ!」の意味で使われたり、「驚いた!」「いやはや!」「これはしたり」など、感心したり驚いた時の声。

Brett
Surely even a little cockroach like you could understand
something as simple as that!
ジェゼール
それぐらい。文明から取り残された
ボクちゃんにも、わかるわよねえ!

このシーンの前までは、日本語版の「ボクちゃん」は「schoolboyish」だったが、ここでcockroach(ゴキブリ)扱いされてしまう。
Ryunosukeの服装が黒一色なのでゴキブリという暴言を吐いたのかもしれない。

Kazuma
I've heard of pearls before swine, but I've never heard of
bullion in bouillon!
アソウギ
『ネコに小判』は聞いたコトがあるが、
『ニクに小判』は、初めて聞いたな。

英語版は、
「『豚に真珠』は聞いたコトがあるが、『ブイヨン(bouillon)に純金(bullion)』は、初めて聞いたな。」
bouillonとbullionで言葉遊びになっている。

Brett
Kyuri...? As in 'Mr Cucumber-something'? Honestly, these
ridiculous Japanese names are quite unfathomable.
ジェゼール
‥‥ソノ‥‥ヒ‥‥?
日本人らしい、奇々怪々な名前ね。

英語版だと園日暮三文の名前がKyurio Korekutaなので、
Kyurio→Kyuri(→きゅうり)→Cucumber(キューカンバー。きゅうりのこと)
というボケ(嫌味?)。

無罪:Not Guilty
領事裁判権:consular jurisdiction

Kazuma
A defence lawyer has to fight for his clients.
He has no believe in them at all times.
アソウギ
弁護士は、依頼人のために戦う。
どんなときも、彼らを信じて‥‥

後々でも重要になる、亜双義の信念。

◀前目次次▶