TOP > The Great Ace Attorney 2 Resolve(英語版「大逆転裁判2 -成歩堂龍ノ介の覺悟-」)解説
Drebber
Name...Enoch Drebber.
Occupation...
...hard to pin down, I would say.
ドレッバー
イーノック・ドレッバー。
職業は‥‥
今となっては、もう。
自分でも、よくわかりませんね。

pin down:ピンで留める、押さえつける、はっきりさせる、(…を)はっきりと説明する
なので「はっきりと言うのは難しいですね(hard to pin down)」ということ。

Judge
...that the experiment was bona fide?
Is that your belief, sir?
サイバンチョ
あの実験装置は、“正当だった”‥‥
そう主張するのですかッ!

bona fide:真実、正当
もともとはラテン語。英語における法律用語でもある。
Bona fide(英文契約書用語の弁護士による解説)
善意 - Wikipedia

Juror No. 6
Standing up there, dragging the Yard's name through the
mud!
6ゴウ
キサマ‥‥我らが《倫敦警視庁(スコットランドヤード)》を
ブジョクするつもりかッ!

drag someone through the mud:someoneを侮辱する
日本語でも侮辱する意味で「○○の顔に泥を塗る」と言うが、英語でもmud(泥)を使った、似たような言い回し。

Van Zieks
Who do you claim acted as the victim's doppelgänger?
バンジークス
被害者の“身代わり”となったのは、
いったい、何者なのか‥‥?

「ドッペルゲンガー(doppelgänger)」はドイツ語。ここでは「そっくりさん」の意味合いで使っている。
この後の会話では基本的に「body double(影武者)」と呼ばれる。

公式開発ブログ第2回 大いなるローカライズの冒険」にあった5ゴウの歌は、このパートの最終弁論で彼女をゆさぶった時に登場。

Van Zieks
Stevens is Dr Sithe's maiden name.
バンジークス
“サイモン”は、ドクター・シスの
“旧姓”であるようだ。

maiden nameは女性の結婚前の姓、旧姓のこと。maidenは「未婚」の意味なので女性に対して使う。

Van Zieks
You should know...
...that you're on the brink of opening Pandra's box.
バンジークス
これだけは忘れるな。
貴公は‥‥今。
決して破ってはならぬ《封印》に、
手をかけているということを。

Van Zieks「よく覚えておくがいい。貴公はパンドラの箱(Pandra's box)に手をかけているということを。」
パンドーラー - Wikipedia

◀前目次次▶