TOP > Apollo Justice: Ace Attorney解説 ミヌキ
あ。パパ! ひさしぶりだね!
オドロキ
(父親に"ひさしぶり"も どうかと思うけど‥‥)

Trucy
Hi there, stranger!
Apollo
(Not exactly the kind of greeting I'd want to hear from my own kid.)

「こんにちは、お客さん!」
(自分の子供にしてもらいたい挨拶じゃないよな)

ミヌキ
アメリカとかの裁判所に座っていて‥‥
《有罪》とか《無罪》とか言う人たち!
知ってる? オドロキさん。
オドロキ
ドラマで見たことあるよ。
市民の中から、12人。選ばれるんだよ。
ナルホド
今度ね。この国にも、その制度を導入しようというハナシが出てね。
その、新しいシステムの名前が"裁判員"というワケだ。

Trucy
Isn't that those people who sit in court in those old courtroom dramas?
The ones who get to decide if a guy's innocent or guilty?
Do you know, Apollo?
Apollo
...Only from TV.
It's twelve people, chosen from the community, right?
Phoenix
They're calling the new system, the "Jurist System".

「昔の法廷ドラマに陪審員が出てきた」
北米版の舞台はアメリカなので、北米版4の世界では陪審員制度は昔の話、という設定なのか?

ミヌキ
わあ。さっきから、なんか教育番組のノリだねー。
ナルホドーハカセ、みたいな。
ナルホド
はっはっ。ナルホドーハカセと助手のみぬきちゃんに‥‥
使えないマスコットのオドロキくん、という3人組だね。
オドロキ
(失礼な‥‥)

Trucy
I feel like I'm on some kind of educational TV show!
Starring Dr. Wright!
Phoenix
Ah ha. Dr. Wright, his assistant Trucy...
...and mascot Apollo. The perfect team!
Apollo
(Mascot...? Hey!)

「Wright博士と助手のTrucy、そしてマスコットのApollo。完璧だね!」

オドロキ
(なんだ、そのイミありげな ホホエミは‥‥)

Apollo
(I don't trust that smile, He knows something that he's not telling me.)

(その笑顔は信用できない。オレに言っていないことがあるからだ)

オドロキ
うううん‥‥パンツ芸のほうがよかったかな。
ミヌキ
"パンツ芸"って言うなッ!

Apollo
Hmm. Ms. Magic Underwear might have been a better bet.
Trucy
That's "Magic Panties", Apollo!

「うーん、マジック・下着の方にしておけばよかったな」
「マジック・パンティーです!」

オドロキ
(女の子に呼び出された 野球部のキャプテン気分だな)
(校舎のウラでラブレターなんか もらったりするのかな‥‥)

Apollo
(I feel like a teenager on a first date!)
(And this is the love letter we passed from desk to desk at school...)

(ティーンエイジャーの最初のデートみたいだな!)
(そしてこれは机にこっそり入れたラブレターで‥‥)
妄想ワールド。

アカネ
なんでも、かわったオジサンでね、どぶろくさん。

Ema
He was an odd bird, Misham.

odd/奇妙な, 風変わりな, 常軌を逸した, 異様な, 奇怪な
ここのbirdは「変なやつ」。

アカネ
まあ。最終的に、オマジナイをしてもらって連行したんだけど。

Ema
In the end, she agreed to leave if she was allowed her "good luck charm" for company.

charm/お守り, 魔よけ;まじない;呪文

アトロキニーネ/atroquinine

ミヌキ
いや、ホラ。オドロキさんに反応しないかな、って。
オドロキ
ヒトを毒物扱いするなッ!
ミヌキ
だって。オドロキさん、アレ。"どくぜつ"だし。

Trucy
I was just seeing if I got a reaction off of you.
Apollo
How's this for a reaction:
Never do that again! I'm not poisonous!
Trucy
Tell that to those hapless witnesses on the stand!

「オレは有毒じゃないぞ!」
「それ、法廷で証人に言ってあげてください。」

ミヌキ
いや、ホラ。オドロキさんを見てみようかな、って。
オドロキ
ヒトに、カラダに悪そうな光線をあてるなッ!
ミヌキ
だって。オドロキさん、アレ。"はらぐろ"だし。

Trucy
Oh, just seeing if I could see through your hair...
But it's like lead!
Apollo
Point that thing at me any more, and it might all fall out.
Trucy
Then I wouldn't need an x-ray machine to see through it!

「髪の毛を見てもいいですか? 導線みたいだし。」
「やめてくれ、毛が抜けちゃうだろ!」
「でも髪の毛だったらエックス線で見なくてもいいか。」

バラン
‥‥記者氏には、ツミビトたちのパーティー会場をオススメしました。

Valant
...I recommended he visit that place popular with penalized perpetrators.

「p~」で韻を踏んでいる。

オドロキ
オレ、弁護士の王泥喜 法介‥‥(落ち着かないヒトだな‥‥)

Apollo
I'm Apollo Justice, attorney at law.
(Talk about a nervous monkey.)

ハミガキことBrushelを見たApolloは、「神経質な猿とはこのことだな」
ここのtalk aboutは
((誇張))((命令形))…とはこのことだ, まったくすごい…だ;((反語))…なんてもんじゃない, …が聞いてあきれる

???
"オレたちは、カネのために やっているんだ"ってゆう。

"We're All Doing It For The Money", end quote.
???
やー、オハズカシイ。
面会の張本人が話してくれなくて。血が鳴り、ウデが騒いだってゆう。

Ooh wee, what a pickle!
"Accused Wouldn't Talk, Had To Interview Someone Or Go Plum Crazy", end quote.

end quote/引用終わり
その前の文章の単語の頭が全て大文字なのは、新聞の見出しを意味しているのであろう。

アカネ
それじゃあね。まず、サンプルは‥‥そうだなあ。
この、おみくじにしてみようか。

Ema
Right. Let's test it on a sample, first.
It just so happens that I have a lottery ticket here.

北米版ではおみくじではなく、宝くじの鑑定になる。
詳細

■大吉

#0007
BIG WINNER!

■末吉

#0016
TRY AGAIN!

■凶

#0049
YOU LOSE!

目次次▶