TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ ハラバイ
いえッ! 本官、アレであります!
子羊のような巡査でありましてッ!

Meekins
No, sir! I'm not, sir!
I'm a little lost patrolman,
like a little lost lamb, sir!

ハラバイ
い。いやその本官。あの。
なんというかこの、本官その。

Meekins
No, sir, I, uh, how should
I say this...

MeekinsはGumshoe以上にsirを連発するキャラになっている。
ちなみに右腕の腕章は英語版でも「仮免」という漢字表記のまま。
後に出てくるビデオ画像でも「仮免」になっている。

ザイモン
2回に1回は、自分の名前を
"灰原"と書きまちがえる‥‥

Marshall
Poor guy, I keep getting his
name wrong and calling him
"Meekly."

meeklyはふがいなく、いくじなく、という意味。
英語版ではMarshallがMeekinsの名前を書き間違えるだけでなく、呼び間違いまでしている。

アカネ
あたし、ムカシからキライ
なんですよ。"タグ"ってコトバ。
ナルホド
へえ‥‥。なんで?
アカネ
だって。見た目が
まぎらわしいじゃないですか。
ナルホド
まぎらわしい‥‥?
アカネ
"タグ"か"クダ"か"ゲタ"か
"タダ"か、はたまた"多い"か。
ナルホド
"多い"はないよ、あかねちゃん。

Ema
You know, I never did care for
the word, "tag."
It's confusing.
Phoenix
Huh? What's so confusing about
that?
Ema
Do you know how many other
words sound like it? "Bag,"
"Gag," "Nag," "Lag," "Xag"...
Phoenix
"Xag"...? Is that's a word?
Ema
Do you challenge me...?
Phoenix
What, are we playing a word
game now?

ゴム手袋を調べたときの詳細。
英語版の最後"Xag"だけは実在しない単語で、Phoenixがそれ何?と聞くとEmaは勝負しますか?と聞き返す。
そこでPhoenixの最後のツッコミ、「ぼくたちはコトバ遊びでもしてるのかい?」となる。

◀前目次次▶