TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ カルマ
証人! それは御剣怜侍
に間違いないか!
オヤジ
そいつだあ!
‥‥その、ミツルくんだあ!

Karma
Witness! Are you sure that
the person you saw was
Miles Edgeworth!?
Uncle
It was him!
That's Edgeworth boy!

ミツルくんに匹敵するボケはでてこなかった模様。

ヤハリ
それなのに、
御剣がユーザイなんて、
オレ、
ナットクできねェんだよ!

Larry
A-anyhow, I can't just sit
here and let you call
Edgey a murderer!
It's...
It's just not right!

そのまま和訳すると「ここで閉廷して御剣が殺人者になるのはどうしても認められない! こんなの正しくない!」
これはこれでなかなかカッコイイ。

マヨイ
これで、10分でやられちゃう
なんてこともないね!
ナルホド
‥‥うるさいよ。
(すべては矢張しだい、か‥‥)

Maya
No ten minute trial this time!
We'll milk this one for all
it's worth.
Phoenix
Hey, it was fifteen minutes!
Fifteen! (Everything depends
on Larry now...)

milk ... for all its worthで「...を最大限に利用する」
日本語版での成歩堂は「うるさいよ」のヒトコトだが、英語版では「(10分じゃなくて)15分だろ、15分!」とツッコミ返している。

ナルホド
お前、ほんとに
ちゃんと聞いてたのかよ!
耳そうじ、ちゃんとしてるか?
ヤハリ
おい! 成歩堂!
ナルホド
?
ヤハリ
さっきから、ちょっと
気になってたんだけどよお。
オレ、証人だぜ証人。
お客さんよ、いわば。
その、カジュアルな口の
きき方、やめろよな!

Phoenix
Were you even listening!?
Were you paying attention at
all to what they said?
Larry
Yo, Nick, please!
Phoenix
Huh?
Larry
You know, something's been
bothering me.
I'm a witness, see?
I'm like a customer here!
So you got to treat me
nice and stuff, okay!?

英語版では耳そうじのくだりはない。

◀前目次次▶