TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ ミツルギ
スタジオへ通じる道は、
ふさがっていたのだ!
"サルマゲくん"のクビによって!
ナルホド
‥‥‥‥。
(ホントは"サルマゲどん"
なんだけど‥‥
それにツッコミを入れる気にも
なれない‥‥)

Edgeworth
The path from there to
the scene of the crime
was blocked!
The fallen Mrs. Monkey head
barred the way!
Phoenix
...
(It's actually "Mr. Monkey,"
but Edgeworth has a point...)

Edgeworthは海外版サルマゲくんことMr. MonkeyをMrs. Monkeyと間違える。
あの絵ではあまり女の子には見えないが。

サイバンカン
係官。
‥‥みかん箱を。

Judge
Guard, please bring him a box.
One of those donut crates
should do.

背の低い九太はみかん箱の上に載って証言したが、Codyはドーナッツ箱の上。
ちなみに、オバチャンは詰め所で羊羹を食べていたが、Oldbagはドーナッツを食べているという設定なので、そこに引っかけているのだろう。

ナルホド
(オトナの世界はキビシイんだぞ‥‥!)

Phoenix
(Welcome to the real world, kid!)

所々、英語版の言い回しがやたらカッコイイ気がする。

◀前目次次▶