TOP > Phoenix Wright: Ace Attorney解説&小ネタ Manella
ETF!
Who are j00 doodz!? LMAO!

Whatever, 14m3rs!
How can j00 not know the
great Sal Manella!?
I make teh L33T SH0WZ!
The Steel Samurai? Mine!
RTFC! (Read The Film Credits!)

Hey, do j00 do a lot of
"cosplay," coz that
costume r0x0rz!... *drool*

You've triggered
my CR34T1V3 P0w3RZ!

(垂)等を炸裂させていた宇在だが、英語版のManellaは略語やスラングを連発。
いくつか規則性があり、youがj00、oが0、Aが4、Eが3、Iが1、cksがx、単語の最後のsがzになる、などである程度までは解読可能。
解読できてもスラングなので意味不明なものもあるが。
米マイクロソフトのスラング解説(ウェブアーカイブ)によると語尾の0rzは強調/複数を意味するらしい。
よってr0x0rzはrocksということ。
以降も登場する代表的な略語を載せておく。
LOL/lots of laughs 大笑い
FWIW/For What It's Worth どちらにしろ
ROFL/Rolling On Floor Laughing 爆笑中
:)/笑顔

マヨイ
ジマンのノドで大スターに
のし上がる、武士の話だよ。
イブクロさん、
歌もうまかったからね。
ナルホド
スターにのし上がる話なのに、
なんで時代が室町なんだよ‥‥。

Maya
That movie was the best! It's
about a samurai who sings his
way to fame and fortune!
Mr. Hammer was a very
accomplished singer, you know.
Phoenix
Singing samurai stars...
What's next? Ninja ballet?

「なんで時代が室町なんだよ」の部分は「次は何だ? ニンジャバレエか?」といった感じに。

Vasquez
One "ook" per hour.
Ook ook ook ook.
Always with the ooking.

姫神がサルマゲどんの説明をするときは「4時でごザル」とアナウンスする、という話だったが、
英語版ではサルの鳴き声、ookの数で時間を知らせる、ということになっている。

◀前目次次▶