TOP > Ace Attorney Investigations: Miles Edgeworth解説 マコ
スズキの人生、
またしても大ピンチッス!

Byrde
Looks like my life's fallen
into yet another gigantic
ditch.

gigantic ditchは「巨大な溝」

ミツルギ
むう‥‥それはまた、
困ったことだな‥‥。

Edgeworth
That's... a lot to go through
in one lifetime...

マコの人生語りの後のセリフ。「1回の人生で通過するには多すぎる出来事が起こっているな」

イトノコ
さすが上級検事室の廊下のソファ。
なかなかの寝心地ッス!

Gumshoe
Talk about a luxury waiting
area. These babies are also
great for napping, you know!

「赤ちゃんが眠っても大丈夫」

ケイカン
はッ! あえて言えば、今朝!
本官の体重がついに70の大台に!
ミツルギ
‥‥あえて言わなくていい。
ここに異常はないか。

Officer
Yes, sir! If you must know, I
weighed myself this morning,
and I'm finally at 154 pounds!
Edgeworth
...Congratulations, but I
asking about this hallway and
this room.

アメリカはヤードポンド法が主流。1ポンドはだいたい450グラム。なので145ポンドはおよそ70キログラム。
ここで重要なのはこの後のEdgeworthのツッコミで、北米版では「‥‥おめでとう。そうではなくてここの話だ」となっている。

ミツルギ
鼻息が荒いぞ、イトノコギリ刑事。

Edgeworth
There's no need for such
belligerent nostril flaring,
Detective.

直訳すると「そんなに挑戦的に鼻の穴を広げる必要はない」

マコ
このジャージは、クロというよりも
ハイイロッス!

Byrde
My jacket's not dirty, I'll
have you know! I just washed
it yesterday!

「スズキのジャージは汚くなんかないッス! 昨日洗濯したッスから!」

ミツルギ
(カギを忘れるヤツのために
あるわけではないがな)

Edgeworth
(Perhaps we should place it in
an elaborate labyrinth of some
sort for people like you.)

自分の部屋の鍵を忘れた人のためにマスターキーがある、という優木の発言の後で。
「おそらく、キミのような人たちのために、複雑な迷宮の中にマスターキーを置かなくてはならないのだろうな」

ミツルギ
この血痕こそ、
ユウキ検事が隠そうとしたものだ!

Edgeworth
yes, and I believe this is
what the "good prosecutor"
was trying to hide from us!

「good prosecutor」が皮肉になっている。

ミツルギ
これは、カラスのマークだ。
《3本足のカラス》のな。

Edgeworth
It is the mark of the raven.
A three-legged raven.

英語ではカラスは「大型種はraven、中型種はcrowに分類され、最も小型のものがrookやjackdawと呼ばれる。」(Wikipediaより)

ミツルギ
かつて、世間をさわがせた
1人の“ギゾク"がいた。

Edgeworth
Under the mark of a legendary
bird, the Yatagarasu is noble to
the end, a modern Robin Hood.

Yatagarasuのことを「現代のロビン・フッド」と表現。

◀前目次次▶