The Rice, the Bat, the Baby

The Rice, the Bat, the Baby
(9.6.P60.1999)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は ESSAY から
  金野さんのサマリーです。なんだかホッとするエッセイですね

米、コウモリ、赤ちゃん


語彙は主に『英辞郎』Ver.17から抜粋

BY GARRISON KEILLOR
 

大意

語彙

P60 つかの間の夏が与える喜びを味わう yield : 産する
1 今朝私は居間のカーテンにまといついていた血に飢えたこうもりを取り除き、妻 と娘が死ぬことのない未来永劫の世界へと旅立つのを防いだ。そして今晩私はリ ゾットを作るつもりだ。妻は私のリゾットが大好きでどこのレストランのものより もおいしいという。私のリゾットはゴッホの「ひまわり」に匹敵する。これこそ が人生の深遠さがわかる男の生活だ。どろどろに溶かしたバターの中できざんだ たまねぎとウイキョウ(セリ科; 薬用・香味料)をぐつぐつ煮、 ボールにパルメ ザンチーズをそり落とす。表の階段には、私の客が腰かけ、セントポールの夏の 終わりを楽しんでいる。人々が通り過ぎるのを見ながら犬を待っているのだ。 bloodthirsty : 血に飢えた、 cling to : 〜にしがみつく、 eternity : 永遠、 risotto : リゾット《タマネギ・鶏肉・チーズ・バターなどで煮込んだイタリアの米料理》、 Van Gogh : バン・ゴッホ,オランダの画家、 sunflower : ヒマワリ、 grandeur : 壮大,雄大、 simmer : 〜をとろ火でトロトロ煮る、 fennel : ウイキョウ,フェンネル、 shave : 薄く削る,削る、 front steps : 正面入口の階段,玄関の階段,玄関先、 stroll : 〜をぶらつく
2 私の娘は1歳7ヶ月だ。娘は足の先まで犬でわくわくする。どんな犬にでも わくわくするのだが、特に、隣の犬ゴールデンラブラトリー、ツーラにはそうだ。 ツーラの方へよちよち歩いていき手をのばしてなで、意味不明だが愛情のこもっ た言葉を話しかけ、喜びに震える。もし天使が現れたら私たちが感じるだろうこ とを、娘は犬に会う時に感じている。 thrill :興奮する,ワクワクさせる、 tip : 先,先端、 toe : つま先、 Lab : 《犬》ラブラドールレトリーヴァー、 toddle : よちよち歩く、 reach out to : 〜に手を差し出す、 jabber : キャッキャッと叫ぶ,ペチャクチャしゃべる、 endearment : 愛情を示す行為
3 我が家で今一番しゅんを生きているのは娘だ。詩にもいうではないか。楽しむ なら若いうち、バラの蕾はつめるうちにつめ、芝の中輝く時を尊び、このつかの 間の夏がくれる楽しみを味わえ、と。娘はまさに喜びにあふれんばかりの年 頃だ。犬の友達、子供用プール、お気に入りの本、私の作るリゾット、こうし たものから娘は両手いっぱいバラの蕾をつんでいる。 rosebud : バラのつぼみ,美少女、 splendor : 素晴らしさ,輝き,豪華、 yield : 生む、 sheer :全くの、 wading pool : 子供用プール,水遊び場、 risotto : リゾット、 left and right : あちこちで
4 私のリゾットはそんなにはすばらしくはないかも知れない。だが恐らくセント ポールでコウモリを捕まえる者の中では一番うまいリゾットを作る。その秘密は、 バターとチーズをふんだんに使うだけではない。最後に手早く米を入れ、それか ら火を止め、あとは余熱に任せること。娘は私のリゾットはとてもおいしいと 思っている。もっとも何をあげても喜ぶのだが。育児書に書かれてある食べ物に 気むずかしい子供についての章は、私の娘には当てはまらない。前かけをしてや るとすぐ舌なめずりをする。左手にはスプーンを持ち、右手には食べ物を握りし め、リゾットにがぶりついてご満悦だ。 all that : そんなに〜、 lavish : 物惜しみしない、 administration : 投与、 finish line : 仕上すじ,ゴール、 at high speed : 高速度で,急ピッチで、 coast :惰性で進む,他人任せにする、 manual : 手引き書、 finicky : 気難しい、 apply to : 適用する、 lick : をなめる、 chop :口、 bib : よだれかけ、 dig into : をガツガツ食べる,〜にかぶりつく、 profound : 心の底から、 gusto : 心からの楽しみ[喜び],嗜好、 fistful : ひとつかみ
5 娘の喜びは私を嬉しくさせ、夏の憂鬱は私を落ち込ませる。冬は私を元気づけ 夏は衰弱させる。常にそうだ。雷雨がくるとほっとするが、じきにまた日がでて しまう。以前は夏にはゴルフをして楽しんだものだが、ゴルフは人間の一番嫌な ものを引き出すスポーツだ。魚釣りは時間の浪費でバスケットは実年者には危険 だ。リバウンドをとろうとしてアキレス腱を切り、6ヶ月キャスト(ギプス)を 巻いて過ごすはめになる。私は王様と私のキャスト(配役)だって6ヶ月はした くない。リゾットが私にとっての慰めだ。手軽で1時間もあればできる。達成感 も感じられる、仕上がった後には座って食べられるのだから。 blues : 憂鬱,抑鬱、 thunderstorm : 雷雨,雷、 play golf : ゴルフをする、 bring out : 引き出す、 perilous : 危険な、 rebound : リバウンド、 snap : ポキッと折れる、 tendon : 腱、 cast : 配役,ギブス
6 ゆうべ娘は上機嫌で午前4時に目をさまし、1階の台所につれていくまでわめ いていた。娘はおもちゃ入れのかごに手をつっこみ、お気に入りの人形を取り出 した。たたくと笑う人形、本当に意地の悪い発明品だ。娘は寝かせつけるかのよ うに人形をだっこして床を歩いた。妻と私は難民の夫婦のように、座り込みボーっと 自分たちのベッドに戻りたいと願っていた。そして妻が2階へもどり、こうもり を発見したのだった。 in high spirits : 上機嫌で、 yell at : 〜を怒鳴りつける、 downstair : 階下、 one's favorite : お決まりの,愛用の、 whack : 強く打つ,ビシッと打つ、 perverse : ひねくれた、 refugee : 難民
7 こうもりはカーテンからぶら下がっていた。私は右手にプラスチックのバケツ、 左手にLPレコードのジャケットを持ち、ゆっくりと近づき、こうもりをすくいと って外に持っていって離した。義理の兄弟ならこんなことは手袋だけでする。だ が彼は公園の警邏隊員で、私は英語が専門だ。だからそんなものではないだろうか。 こうもりは薄い透き通ったネグリジェをまというとうとしている乙女を探しに、 夜の闇へと羽ばたいていった。家の中へ戻ると、娘と妻は、2階の大きなベッ ドで眠っていた。私はベッドにすべり込み、横になり、自分の側のはじにくっつ いて2、3時間眠った。そして起きコーフィーを飲んだ。こうもりを取り除いた ことで妻は私に感謝した。当たり前のことで、私は肩をすくめた。「今晩またリ ゾットを作って欲しいわ。あなたのリゾットは最高よ。」と妻はいった。 plastic bucket : ポリ・バケツ、 LP record : LPレコード,エルピー盤、 record jacket : レコード・ジャケット、 scoop : すくい上げて捕る、 tote : 運ぶ、 brother-in-law : 義理の兄弟、 park ranger : 公園管理者,公園保護官、 metaphor : 暗喩、 maiden : 乙女,少女、 diaphanous : 透けて見える,透明な、 nightgown : ネグリジェ、 crawl : 這う、 Evil One : 悪魔


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!