New-Found Power

New-Found Power
(5.31.P??.1999)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は ASIA から
  インドネシアの総選挙、結果はもうわかっている頃ですね。Jayさんの訳です。お楽しみ下さい

新たに見出される力


語彙は主に『英辞郎』Ver.17から抜粋

By SANDRA BURTON Jakarta
 

大意

語彙

P? 未だ昨年の獣的襲撃に物怖じしながらも,インドネシアの中国系社会は,来月の選挙に重要な要因となるのだ  
1 中央ジャワのとある場所で,10代のインドネシア系中国人姉妹は1998年5月のジャカルタ暴動の記憶を消し去ろうとしている。グロドック―インドネシア中国系社会における歴史的中心部―で念入りに画策された殺戮の夜,スポーツタイプでクルーカットの7人によって,彼女達は母親の目の前でまわされたのだ。恥ずかしさと報復の恐怖から,家族は人前から姿を消した。少女達は妊娠3ヶ月を超えて―中絶には遅すぎる時期―まで,医者へ行くことはなかった。同情した活動家達は,彼女達をジャカルタから,望まぬ妊娠を待ち構えられる安全で人目につかない場所へ密かに連れ出し,生まれた赤ちゃんは養子に出した。それ以来彼女達は,名前を変え,海外での新たな生活の準備に英語を学び始めている。 語彙 Java: ジャワ riot: 暴動 orchestrate: 画策する carnage: 大虐殺 gang-rape: 輪姦する ashamed: 恥じて reprisal: 報復攻撃 pregnant: 妊娠している abortion: 妊娠中絶 sympathetic: 同情的な await: 待ち構えている anonymity: 匿名 put up: 提案する
2 ジャカルタでは,イブ・ヘニーが貧しすぎて苦悩を逃れられずにいる。二児を抱える未亡人のこの母親は,トラックで現れ,市場の鉄製ドアをこじ開けた男達に誘導され入りこんできた略奪者達に,苦労して貯めた蓄え―国際空港近くの主に中国人が出入りするパサバル市場に彼女のコンビニはあるのだが,そこの商品在庫すべて―を奪い取られてしまったのだ。「入れ,金持ちの中国人が持っている物を片付けてしまうんだ」彼女は,群れを成すインドネシア人へ向って男達が叫ぶのを思い出す。客と思った人間が(彼の一言で)大きなアイスクリームの冷蔵庫や他の一抱えの商品を急いで持ち去るのを,ヘニーは恐怖に慄きながら目にしたのだ。12月―騒乱から7ヶ月後―に,彼女は再び商品を蓄えられる低金利貸し付けを手にしたが,売上は未だにパッとしない。買わない人達の中に略奪者達はおり,毎日のように通りすぎている。(彼らが憎しみを抱く)中国人の一人として,彼女は彼らの自由になる立場にいることを思い出させるかのように。 語彙 tormentor: 苦しめるもの widowed mother: 子連れの未亡人 lose A to B: AをBに取られる inventory: 目録 predominantly: 主として looter: 略奪者 usher in: 先導して入れる bazaar: 市場 finish off: 終える mob: 一団 in horror: 恐怖を抱いて recognize: 認める make off: 急いで去る armload: 一抱え mayhem: 騒乱 obtain: 得る restock: 補充する pick up: 回復する as if to〜: 〜せんばかりに mercy: 慈悲,寛大さ
3 インドネシアの中国系住民の運命は,来月行われる議会選挙で重要な要因となる。現在までのところ,彼らで最も裕福な層は,国外へ脱出することで異議を唱えており,止むことのない国外逃亡は,昨年の強姦や暴動が再び繰り返されことのないよう、彼らを守る政府の能力を,中国系住民がいかに低く見ているかを表しているのだ。人口比率でほんの2.8%の中国系住民ではあるが,おそらく民間企業の70%を支配下に置いていると思われる。この集団が帰還すること,さらにその彼らがアジアの経済危機以来次々と海岸へ向かわせた何十億ドルもの資金が戻ることは,この国の経済や外国資本の流出が回復する以前の段階で,とても重要なものなのだ。「自分達の役割がはっきりしない限り,彼らは資金を戻すつもりはないのです」そう語るのはジュサフ・ワナンディ,戦略と国際研究のためのジャカルタセンター所長で,彼自身中国系インドネシア人である。「もし中国系住民が帰還し政府への資金提供するのを国際社会が目の当たりにしなければ,国際社会は自らがそうすべき理由を自問することとなるでしょう」 語彙 fate: 運命 critical: (局面を左右する)重要な parliamentary: 議会の so far: 現在までのところ vote with one's feet: 嫌な政治体制の場所を去る;逃亡することによって異議申し立ての意思を表わす exodus: 大移動 display: 表す confidence: 信頼 riot: 暴動 make up: 構成する offshore: 沖へ向う investment: 投資
4 国民による真の自由選挙に向けた選挙運動が先週,公に始まったが,それは過去40年以上において初めてのことである。投票は,6月7日で,前任者スハルトから距離を置く努力にも関わらず,未だに前指導者に忠誠を誓っていると一般に見なされるB.J.ハビビ大統領にとって,大きな試金石となるものだ。ハビビと与党ゴルカルへの最も重要な異議申立ては,3大野党党首メガワティ・スカルノプトリ,アミアン・ライス,アブダラマン・ワヒッドが結束して新たなる同盟となるものだ。インドネシアの中国系社会は注意深くその結果を見つめていることであろう。その社会を構成している人々の数は結果に影響を与えるにはあまりに小規模であるといえるが,この国の中国系大物実業家達の法人は,崩壊した経済を復活させる希望を持ついかなる未来の政府にとっても,きわめて重要なものなのだ。その中国人達は,運動への寄付や将来における資金提供を通し,連立政権結成や指導者選びの過程に大いなる影響力を行使することをも望まれているのである。 語彙 campaign: 選挙運動をする kick off: 始める decade: 10年間 vote: 投票 critical test: 臨界実験 despite: 〜にも関わらず predecessor: 前任者 loyal: 忠実な mentor: 指導者 primary: 主要な,根本の Golkar: ゴルカル《インドネシアの公務員組織・労組連合・全国青年委員会など官民諸分野の団体を結集した政治組織で, Suharto 政権の与党》 front: 同盟 affect: 影響する outcome: 結果 cooperation: 協力 tycoon: 大君,実力者 essential きわめて重要な resurrect: 復活させる campaign contribution: 運動への寄付 IOU: 借用証書 exercise: 行使する leverage: 影響力 coalition: 連立
5 立候補者達は次々と中国人の利益に関して歩み寄りを見せつつある。インドネシアに336ある民族の中で唯一中国系住民だけが,(法の上での)母語を学ぶ権利や孔子を敬う権利を含めた,多くの基本的権利を享受できていないのだ。主要な政治家達は今,そのような差別をなくそうとしている。国のIDカードは今後中国人をノン・プリブミ(非現地人)―長きに渡り彼らを公的虐待に服従させてきた通称―と称しないとハビビは宣言している。ライス―イスラム教慈善団体ムハマディアのカリスマ的指導者で人気を博する党PANの議長―は,もし当選することがあれば,儒教を国の宗教として復活させ,中国語学習を再開させると述べてきている。また,PDIの指導者メガワティは,自分の相談役のトップに中国人を置いているが,あらゆる差別に通じる規律は排除するという点に好意的だ。そのような公約にも関わらず,中国人の中にはこのような好意的申し出を疑いの気持ちで捉えるものもいる。「私達の国の政党は中国系住民を強く求めています。それは,(一般大衆からの)票が無理ならば,(実業界の大物からの)選挙資金のためといえるのです」と語るのは歴史家のオング・ホック・ハムである。 語彙 candidate: 候補者 concession: 譲歩 alone: 唯一 deny: 与えることを拒否する venerate: 敬う Confucius: 孔子 pledge: 誓約する rectify: 改正する discrimination: 差別 declare: 宣言する identification card: 身分証明書 designate: 称する pribumi: プリブミ;ジャワ人やスンダ人のように以前からいた民族 indigenous: 土着の subject: 服従させる abuse: 虐待 charismatic: カリスマのある Muslim: イスラム教の charitable: 慈善の reinstate: 復帰させる Confucianism: 儒教 religion: 宗教 permit: 可能にする resumption: 再開 favor: 支持する removal: 取り除くこと measure: 基準 attentiveness: 丁重さ suspicion: 疑い woo: 強く求める campaign fund: 選挙資金 historian: 歴史家
6 政治体制がすでに門戸を開き始める中,多くの中国人は長きに渡り実践してきた沈黙という服従を捨て始めている。中国とつながりを持たず,スハルトに関係した恥ずべき中国人らともほとんど関係を持たない,インドネシア生まれで新しいタイプの中堅起業家や専門家達は,中国系住民社会が市民権を得るための戦いを始めたのだ。最初の課題は身を守るということである。拳銃やスタンガンを備蓄し,自分達少数民族を守るために絶えず警戒を怠らない自衛団を結成し,将来の暴動に備えて家族を守るために民間のガードマンを雇うことがその課題なのだ。彼らはまた,政治組織にも働きかけ,慈善団体を設立し,政党を動かし,中国系民族の利益を推し進めるために政治力の安定している政治家に働きかけようとしているのだ。「私達は彼らが権利に対して改めようとする意識を見つめているのです」というのはマーズキ・ダルズマン,人権に関する全国委員会の議長である。 語彙 abandon: 捨て去る submission: 従順 new breed: 新しいタイプ entrepreneur: 企業家 discredit: 疑う crony: 仲間 launch: 始める order of business: 課題 stockpile: 備蓄する vigilant: 油断のない,絶えず警戒している enclave: 少数民族集団 philanthropic organization: 慈善団体 lobby: 働きかける established: 定評のある renew: 更新する consciousness: 意識 National Commission: 全国委員会
7 昨年の暴動は1740年,オランダ人による中国人労働者10,000人大虐殺に遡る暴力事件の長い歴史の中で,最も近い例であるということにすぎない。数世紀に渡り,オランダ人は植民地当局と現地人との商業上のパイプ役として中国商人を利用していた。このやり方は,エリートへ与えられる経済的な特権ゆえに,中国系社会全体に対する現地人の大いなる反感を買うこととなった。オランダ版アパルトヘイト下の強制居住地区に無理やり住まわされることとなり,中国人達は現地の人間と交わることが全くなくなり,さらには独立の際に民族的な統合も成されなかった。1960年,スカルノ大統領が,地方における「外国人」小売活動禁止法令に署名をしたとき――それは長きに渡り中国系民族によって独占的に行われてきたものだが,100,000人が仕事を失い,中国へと戻ることとなった。とどまった人々は都心へ移動することで,逆境を好機へと変えた。そこで,ついに多くがインドネシアにおける実業界の大物となったのだ。 語彙 riot: 暴動 but: ほんの〜だけ incident: 出来事 massacre: 大虐殺 laborer: 労働者 Dutch: オランダ人 trader: 商人 commercial: 商業の middleman: 仲介人 colonial: 植民地の authority: 当局 indigenous: 土着の arouse: 呼び起こす resentment: 憤慨 privilege: 特権 accord: 与える ghetto: (強制)居住地区 version: 版 apartheid: アパルトヘイト assimilate: 同化する population: 住民 independence: 独立 integration: 統合 decree: 法令 bar: 妨げる alien: 外国人 rural: 田舎の,農村の retail: 小売の dominate: 支配する forfeit: 喪失する adversity: 逆境 captain of industry: 実業界の大物
8 1965年の反共産主義追放―反中国主義の美辞麗句とは裏腹に,おそらく100万人もの人命が奪われ,その多くはノンプリブミ・インドネシア人であった事件―後,中国系住民の生き残りはインドネシアと北京の共産政府からインドネシア市民権を得るようしきりに勧められた。しかしスハルト大統領は帰化を望む人々に厄介な条件を課す一方で,能力,資本力,人脈が経済を外国投資への道を開き―さらには同族企業を潤わせる―彼の計画には欠かせない,あの裕福な中国人ビジネスマンを優遇していたのだ。 語彙 communist: 共産主義の purge: 追放 rhetoric: 美辞麗句 claim: (病気・災害などが)人命を奪う predominantly: 主として survivor: 生存者 acquire: 手に入れる citizenship: 市民権 onerous: やっかいな naturalization: 帰化 favor: 引き立て efficiency: 能率 essential: 必須の investment: 投資 enrich: 豊かにする
9 アジアのどの地域といえども,スハルト新体制政権下ほど,中国系住民に対する差別が厳しく,意図的である所はなかった。異人種間結婚で帰化した国の,大多数に同化していったフィリピンやタイの中国系住民とは明らかな対照を成して,インドネシア人は中国的な特徴を取り除く基準に服従せざるを得なかった。マレーシアの中国系少数民族―1969年の血なまぐさい暴動の結果,民族的平和を手にするため説得を受けてマレー人をビジネスパートナーにした民族―と違い,インドネシア系中国人はスハルトの親族と裏の結びつきを与えられたが,インドネシアの将来における確実な利害関係は与えられなかった。誤った「同化政策」の中でスハルト政権は,漢字や中国系の名前を禁じ,6つの国教の1つから儒教を締め出し,中国人を軍隊や公務員の職に就かせず,中国人のIDカードにノン・プリブミと焼印を押しつけ,そのIDカードに関しては,警察や中国人をうまく利用しようと考えている移民局の人間から受ける災いを呼び寄せるものとなったのだ。「彼らはインドネシア人となるためにあまりにも多くのものを放棄したのです」と語るのはワン・ガンウ,シンガポール国立大学東アジア研究所所長である。「誰一人快く思ったものはいませんでしたが」 語彙 discrimination: 差別 harsh: 厳しい,激しい New Order regime: 新体制政権 assimilate: 同化する intermarriage: 異人種間結婚 subject: 従属させる measure: 基準 rid: 〜取り除く characteristic: 特徴的な persuade: 説得する in the wake of: 〜の結果として bloody: 血なまぐさい buy: 獲得する racial: 人種間の backdoor partnership: 隠れた協調関係 secure: 確実な stake: 利害関係 eliminate: 取り除く Confucianism: 儒教 state religion: 国教 exclude: 締め出す military: 軍隊 civil service: 公務員 brand: 焼印を押す open invitation: 自ら災いを呼び寄せるもの immigration: 出入国管理 exploit: うまく扱おうとする appreciate: 高く評価する
10 昨年の暴動,及びスハルト辞任の後,中国系ビジネスマン―全員がスハルト政権の協力者ではない―は,悲嘆に暮れていた。「友人にたずねられましたよ。『インドネシアにいる中国系インドネシア人に,一体,住める場所はあるのかい』って」ワシントン・サイスィップ,世界規模の会計事務会社SGVグループのフィリピン系中国人創立者は言う。率直,ハビビによってなされる反中国批判や一部の強硬姿勢を見せるイスラム教の閣僚はその社会が有する苦悩を軽減させることは何もしていないのだ。その政府の失策は,以前の強姦を調査していた事実関係調査団員が名前を挙げた兵士達に対し何も咎めなかったことでもある。多くのインドネシア人は今日,このような無秩序状態は,民主化運動が芽吹くことに反対で厳重な取り締まりを正当化したいと望む軍部のある一つの党による仕業と強く信じている。さらなる報復を恐れて,約130,000人の中国系住民はこの国を離れ,250,000人もの人が少なくとも一時的にバリへ住居を移した。そこは,インドネシアの17,000ある島の中で最も繁栄した場所であり,かつ,一般に最も安全と思われている場所でもあるのだ。 語彙 resignation: 辞職 crony: 協力者 initially: 初めは disconsolate: 悲嘆に暮れた accounting firm: 会計事務所 hard-line: 強硬 cabinet minister: 閣僚 curb: 抑制する anxiety: 心配 pursue: 追う charge: 非難 fact-finding team: 事実関係調査団 chaos: 無秩序 justify: 正当化する crackdown: 厳重な取り締まり burgeon: 芽吹く reprisal: 報復 relocate: 移転させる temporarily: 一時的に prosperous: 繁栄する
11 昨年の暴動は喚起を呼び起こすものであった,と語るのはジェームズ・リアディ−モクター・リアディの息子−はリッポ銀行の中国系創設者である。中国系社会はそれ以前,政策を避け,お金を稼ぐことに熱心であった。それは新体制政権が彼らに演じるよう定めた紋切り型の役割なのだ。しかし,スハルトが失脚するまでは良かったとはいえ,独裁者スハルトと彼の中国系協力者の関係はもうすでにギクシャクし始めていた。1990年,スハルトは中国系複合企業に強く働きかけ,富みの分配という「自発的」手段の名目のもと,プリブミ共同体へ彼らの業界における株式を売却させることで,イスラム教の批評家達をガス抜きしようとした。この動きは中国系ビジネス界に寒気を走らせたのだ。反中国人暴動が1994年にメデンのスマトラン市で勃発したとき,中国系大物実業家達は災いの前兆を見て取ったのだ。何100万ドルという資本が海外へ持ち出され,シンガポール,マレーシア,オーストラリア,アメリカの安全な非難場所へと移し変えられた。この大きな資本の流れは波及効果を生み出すこととなる。「メダンの暴動後,シンガポールやオーストラリアへ流れ込んだインドネシアの資本は資産価値をとてつもなく高く押し上げたのです」と語るのは,チャン・シェクヤン,中国大学ホンコン校の政治学教授だ。 語彙 previously: 以前に content: 満足して stereotypical: お決まりの ordain: 定める dictator: 独裁者 fray: 擦り切れる appease: 和らげる critic: 批評家 conglomerate: 複合企業 share: 株 cooperative: 協同組合 voluntary: 自発的な,任意寄付による redistribute: 再分配する chill: 寒気 erupt: 爆発する tycoon: 大物 see the (hand)writing on the wall: (聖)災いの前兆を見て取る《Dan. 5: 5-28》 haven: 港,避難所 ripple: 影響 flow: 流れるように動く property: 財産 sky-high: 非常に高い political science: 政治学
12 ジャカルタの課題は,その社会に資金を戻させる風潮を作り上げることである。ハビビ政権は銀行の資本再構成や企業再構築計画を発しているが,それはおそらく続いて起こるインドネシアの大統領選挙―11月予定―後の新たな管理下に置かれることになろう。リアディは,その一人として,中国系社会は政治的つながりを構成することにばかり没頭することを止め,市場に身を委ねる必要があると説くのだ。今日までリアディは,ハビビのもとで海外中国系ビジネス社会―彼がインドネシアを再投資するために働きかけているところ―の大使として働いている。「中国系住民を含むビジネス社会は実際,今日始まりつつある改革を受け入れているのです」とリアディは言う。「彼らは過去の過ちや不充分な点を認めています。問題点の多くは,裕福な人間と裕福ではない人間との社会経済的隔たりから起きると彼らは理解しているのです」 語彙 climate: 風潮 encourage: 促進する launch: 始める recapitalization: 資本再構成 restructuring: 企業再構築 may well: おそらく〜だろう subsequent: 続いて起こる abandon: 捨てる preoccupation: 没頭していること ambassador: 大使 lobby: 働きかける reinvest: 再投資する embrace: (主義などを)採用する acknowledge: 認める shortcoming: 不充分な個所 arise: 起こる socio-economic: 社会経済的
13 中国系社会が投票へ向けて準備をする最中,政治家の中には,すでに,彼らの市民権復活を目的としてうわべを飾って行動している者もいる。それは彼らが踏む獅子の舞に表れているのだ。それはいわゆる「中国らしさ」の象徴であり,インドネシアが10年を超える歳月,禁じていたものである。伝統的に言えば,未だに中国の寺では太陰暦における新年の祝いに絶対に欠かせない要素である騒々しく華やかな見世物は禁じられている。しかし,その踊りは野党の集会で復活を享受しているのだ。そのように長い空白期間を経て再び民衆儀式を行うという目新しい行為は,裕福な中国系資本提供者への感謝と同様,政党の最高の宣伝を手に入れられるものでもある。外国人ツーリストを引き付ける手段として,その踊りは経済価値を持つという点を引き合いに出しながら,与党のゴルカルも割り込み始めた。(とはいえ)その考えは,本来,インドネシア系中国人が思いつくようなものであったと思われるのだ。 語彙 poll: 投票 cosmetic: うわべだけの restore: 復活させる decade: 10年間 spectacle: 光景 integral: 絶対必要な Lunar New Year celebration: (太陰暦の)新年の祝い rally: 大集会 shock-value: (=good surprise) ritual: 儀式 reap: (利益などを)受ける maximum: 最大限 publicity: 宣伝 gratitude: 感謝 deep-pocketed: 多くの資金を持つ donor: 寄贈者 ruling: 統治する get into the act: 割り込む cite: 引用する attract: 引き付ける argument: 主張,考え


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!