|
| |
| P27 | パキスタンのブット前首相は、汚職の罪で禁固刑を宣告され、困難の多かった彼女の 政治生命は終わりに直面するかもしれない。 | graft :汚職,収賄、 rocky : 不安定な,グラグラする、 political career : 政治生命 |
| 1 | ベナジル・ブットの話では、彼女は知らせを平静に聞き流したという。彼女率いるパ キスタン人民党の幹部が、ラワルピンジの裁判所から、ロンドンにいる彼女へ電話を した。彼女と夫が汚職の容疑に対して有罪の判決を受け、実刑を宣告されたというの だ。「こうなることは分かっていました。何でもありません」と、彼女はその幹部に 語ったという。 | by one's own account :本人の言うところによると、 cadre : 幹部,上層部、 courthouse : 裁判所、 Rawalpindi : ラワルピンディー、 convict : 〜を有罪と宣告する、 corruption : 汚職 |
| 2 | 残念ながら前首相にとって、去る木曜日の判決はまったくもって重大事だった。とい うのも、収賄で政治上の不適格者とされるのは、51年間にわたるパキスタンの歴史の 中で、初めてのことだからだ。公務員の不正の調査を目的として、マイアン・モハン マッド・ナワズ・シャリフ首相が1997年に設置したエウテサブ(責任)の法廷の一つ は、ブットと夫のアシフ・アリ・ザルダリの二人に対して、900万ドルのリベートを ソシエテ・ジェネラル・シュルウベジャーンス(SGS)から受け取ったかどで、有罪を 宣告した。SGSは、政府の関税歳入を向上させるために、首相2期目を務めるブットが 雇ったスイスの会社だ。両者は懲役5年の判決を受け、罰金860万ドルを課せられ、7 年間、議員の職に就くことを(従って首相の職に就くことも)禁止された。したたか なブットがその知らせをどのように受けとめようと、これが良い知らせであるわけは ない。 | verdict : 判決、 most definitely : 絶対、 disqualify :資格を奪う、 accountability : 説明責任、 bench : 法廷,裁判官,裁判官席、 kickback : リベート,賄賂としての報酬、 stint : 割り当てられた仕事、 customs :税関、 revenue : 国家の歳入,所得、 fine :罰金、 parliamentary : 議会の、 resilient : 立ち直りが早い |
| 3 | 一つには、彼女のこの困難は始まりにすぎないかもしれないからだ。ブットは、ロン ドンで挑戦的な態度を取った。「これは、私的な裁判所による正義の謀殺以外の何も のでもありません」と、彼女は判決の夜、タイムに毒づいた。しかし、1週間以内に パキスタンへ戻ると約束している彼女は、戻ればさっそく逮捕という事態に直面す る。(弁護士は上告する間、彼女の身柄を拘束されないことを望んでいる。)判決 は、懸案になっている二人に対する一連の訴訟のうちで、最初の判決にすぎない。こ れら一連の訴訟には、更に、リベート、国外の銀行預金の申告漏れ、パキスタン航空 での1,600人分の職の割り当てに関する職権乱用、といった疑惑が含まれている。パ キスタン人民党のスポークスマン、ファルハウラ・バブルが言うには、麻薬密輸入の 罪ですでに拘置されているザルダリは、この判決を聞いた時、達観したような口をき いたとのことだ。「私にとってこの判決は何の意味もない。朝(訴訟手続きに参加す るため)刑務所を出て、夕方には刑務所へ戻るのだ」と、元実業家のザルダリは言っ た。 | for one thing : たとえば,一例をあげると、 defiant : 挑戦的な、 nothing but : 〜に過ぎない、 kangaroo court : 不正規な裁判,いかさま裁判、 rail : ののしる,毒づく、 pledge : 誓約する,保証する、 pend : 係争中である、 allegation : 申し立て、 kickback : 賄賂としての報酬、 undeclared : 申告していない、 foreign bank : 外国銀行、 bank account : 預金口座、 dole :失業手当、 Pakistan International Airlines : パキスタン航空、 PPP :Pakistan People's Party パキスタン人民党、 drug-smuggling :麻薬密売 |
| 4 | それから、また、二人に対する申し立てには有力な証拠があるように思われる。1997 年2月、スイス政府はイスラマバードの裁判の当事者になり、SGS社の関税契約に関す る書類を提出した。ブットの前第一秘書はブットに不利な証言を行い、さらに検事は SGSの子会社の社長からの2通の手紙を巧みに使った。2通の手紙はそれぞれ、SGSが契 約を勝ち取ったあかつきには(契約は公開入札なしに締結された)、6%の手数料をザ ルダリの幽霊会社に電報為替で送金すると約束している。エウテサブの役人が言うに は、1995年6月、これら2社の幽霊会社うちの1社、ナッサム海外会社のオフショアー 口座に、100,803ドルが支払われたとのことだ。もう一つの幽霊会社、ボマー金融会 社の記録には、1994年10月に159,516ドルの支払いが、その会社のスイス・ユニオン 銀行の口座からイギリス人の宝石商へ行われたと示されている。 | case against : 〜を相手取った事件、 become a party to :〜に関係する、 suit :訴訟、 turn over :(書類・衣類を)ひっくり返して調べる、 documents : 文書、 prosecutor : 検事,検察官、 wield : 扱う,行使する、 subsidiary : 子会社、 wire : 電信為替で送金する、 commission :手数料、 shell company : 幽霊会社,ペーパーカンパニー、 award : に落札する、 open bidding :一般入札、 offshore accounts :オフショア勘定、 Union Bank of Switzerland :スイスユニオン銀行、 |
| 5 | ブットと彼女の夫は、告訴には、ナワズ・シャリフとライバル政党であるパキスタン ・イスラム同盟が行う、自分たちとパキスタン人民党向けた、復讐の一面があると主 張する。エウテサブ局を指揮するのは、著名なブットの敵、サイフル・レーマン上院 議員だ。そして、二人に対する訴訟としては、これまでのところ、エウテサブによっ て裁判所に持ちこまれたものの他にはない。この訴訟を審理した裁判官のうちの一 人、マリク・カイヤム判事は、1978年にブットの父に死刑を宣告した判事の息子であ り、パキスタン・イスラム同盟の議員の兄弟でもある。裁判の初めには、最高裁判所 の命令で、場所が、ナワズ・シャリフの本拠地、ラホレから、ラワルピンジへと移さ せられた。先月、最高裁判所は再び、裁判官らを厳しく非難した。判決を急ぎ、被告 人が十分な弁論をするのを許さなかったからだ。「この判決は私や夫の名誉を傷つけ るばかりでなく、判決を下した人々の名誉をも傷つけるものです」とブットは言う。 | vendetta : 敵討ち,長期に渡る抗争、 wage : 遂行する,行う、 Pakistan Muslim League : パキスタンイスラム連盟、 foe : 敵,反対者、 legislator : 立法者、 Supreme Court : 最高裁判所、 chastise : 厳しく非難する,叱責する、 bench : 法廷,裁判官、 present a case to :提訴する、 stigma : 汚点,恥辱 |
| 6 | 実際、原告側の主張とそれに対する被告側の主張が混乱していることを考えると、裁 判所の判決が、パキスタンで横行する政治腐敗に関心を持つ人たちに、安心を与える のか不安を与えるのか、はっきりしない。一方では、判決は贈賄する側に、当局は収 賄を取り締まるのに本気だと確信させうるだろう。「これは腐敗の要素からなる政治 機構を浄化するための、重要な第一歩だ」と、情報大臣ムスハヒド・フセインは言 う。だが、パキスタンの複合企業の大手10社の一つ、シャリフ家のイティファク・グ ループ自身、脱税及び韓国の会社からのリベートを受け取った容疑で告発されてい る。ブットを有罪だと信じている人たちでさえ、他の疑わしい人たちも同じように責 任を問われるのか、定かでないと思っている。 | welter :混乱(状態)、 counterclaim : 反訴,反対要求、 rampant : 手に負えない,蔓延する、 corruption : 汚職、 sentence :判決、 investor : 投資者、 crack down on : 〜に断固たる措置を取る、 cleanse : 浄化する,清潔にする、 political system : 政治システム,政治体制、 conglomerate : 財閥,複合企業、 tax evasion : 脱税、 bring one to book :責める,人に弁明[説明]を求める,調べる、 |
| 7 | さらに、有罪判決は必ずしもパキスタンのごく近い将来にとってよい前兆ではない。 判決が言い渡された次の日、パキスタンの英字新聞3紙は、それぞれ異なるトップ記 事を掲載した。判決。核弾頭を搭載し隣国インドを攻撃できる弾道ミサイルの発射実 験。そして、先のインドとパキスタンによるミサイル発射実験に対し、米国、両国に 貿易制裁を再び課する可能性あり、だった。これらは三つとも破壊的な要素を潜在的 に持っている。なかでも、ブットが帰国次第、大衆抗議行進をやろうとたくらんでい るとすれば、特にそうだ。(散在的なデモ行進だけが先週報告された。)今彼女が感 じていると主張している静けさは、長くは続かないかもしれない。 | conviction : 有罪の判決、 bode well for : 〜にとって良い前兆である、 hand down : (判決を)言い渡す、 daily :日刊紙、 test-fire : 〜の発射試験をする,試射する、 ballistic missile : 弾道ミサイル、 nuclear warhead : 核弾頭、 reimposition : 再課税,再賦課、 trade sanction : 貿易制裁、 disruptive : 破壊的な,混乱を起こさせる、 rally : 再結集させる |
感想などがありましたら、メールを下さいね!!