|
| |
| P51 | イタリアでのプレーを選択はしたにもかかわらず、サッカー界のスター中田は 故国の試合を活性化させる | opt to : 〜することを選ぶ、 revitalize : 再び生気を与える,復興させる、 |
| 1 | 日本にとっては冷水を浴びせるような皮肉である。下降気味のサッカーリーグ が日本でプレーしない人間に救われるとしたらだ。とはいえ、中田秀俊(?)は 上手で無愛想で、しかも足さばきが優れておりブラジルチームを率いる元 コーチ絶賛するほどで、Jリーグがまさに必要としている人間かも。 | irony : 皮肉,風刺、 sober : 酔いを覚ます,冷静にさせる、 ail : 苦しめる,悩ます、 slick : 巧妙な,うまい、 surly :無愛想な、 sure-footed : 足の確かな,的確な |
| 2 | この21歳のミッドフィルダーは今年6月のワールドカップで精彩のなかった 日本としては数少ないスターの一人である。見事なパス、的確なプレーはヨー ロッパ中のスカウトの目を惹きつけ、指令塔の役割の彼は荷造りしてさっさと ペルージャに移籍した。イタリアでトップ、セリエAリーグのチームだ。数十 人の時差ぼけの日本人記者はかたずを飲んで、元Jリーグ選手中田が9月に競 技場に赴くのを見守った。大男達の中に混じって、彼は自信満々、口数少なく 存在感があった。同国人の心配はすぐに消えた。性格的に無頓着な中田は、セ リエAのベテラン選手をドリブルでかわし、デフェンディングチャンピオン、 ユヴェントゥスから2得点をあげ、たちまちのうちにリーグの得点王の仲間入 りを果たした。「日本人であってほんと良かった」と窪田洋介。24歳のサッ カー気違いの彼は他の200人の応援団に加わり、中田のミッドフィルダーと してのデビューを見にきていた。「中田がプレーすると、後に続く日本人の希 望となります。」 | unimpressive : 印象的でない,見栄えがしない、 dazzling : 見事な,まばゆい、 disciplined : 訓練された,しっかりとした、 playmaker : 攻撃の先導をする選手、 pack up :荷造りする,荷物をまとめる、 cleat : スパイクシューズ、 Perugia : ペルジャ,イタリア、 top-notch : 一流の,最高の、 jet-lagged : 時差ぼけになって、 hold one's breath : かたずを飲む、 take to : 〜に赴く、 cocky : うぬぼれた,横柄な,生意気な、 laconic :むだ口をきかない,簡潔な、 countryman : 同国人、 dispel :晴らす、 nonchalance : 無頓着,無関心、 drive in : 打点をあげる、 Juventus : ユヴェントゥス、 top scorer : 得点王、 groupie : グルーピー,芸能人などについてまわる熱狂的ファン、 flag-waving : 旗振り,愛国心を煽りたてる活動 |
| 3 | 中田が愛国心に富むからというわけではない。「私が頑張るのは、それが仕 事だからです」と1997年のアジアでの優秀選手に選ばれた彼は答える。 「そのためにお金をもらっているのですから。国のためにやってるわけじゃ ありません。」こういった態度からして、中田が日本でもうプレーをしない 理由がわかろう。日本サッカー界の重鎮はいつも中田をこう非難する。「尊 敬の念が足りない」とか一匹狼的行動をすると。「サッカーは階級制度とは 無縁のものであるべきです。日本の他の分野ではそれがあるけども」と中田 は言い返す。「だからヨーロッパでプレーしたかったのです。」 | not that : けれども〜というわけではない、 appreciate :を十分理解する,正しく評価する、 routinely : いつも、 maverick : 異端者,一匹狼、 free of : 〜を離れて,〜を免れて、 hierarchy : 階級組織,階層制度、 constrain : 制約する,束縛する、 snap back : 言い返す |
| 4 | 驚いたことに、Jリーグ関係者は中田が他国に移籍することを支持。彼らにも 分かっているのだ。彼が日本でプレーを続けていると技術的にも駄目になる ということが。また、中田のヨーロッパでの強烈なデビューにより、日本の 技術も向上し、下降気味のサッカー人気を盛り返すことをも期待している。 「もしJリーグ選手が国際的な場で活躍できれば、Jリーグのレベルもアップ するだろう」とは、Jリーグ会長川渕三郎。 | defect : 他国へ逃亡する、 acknowledge that : that以下のことを認める、 atrophy : 萎縮する,退化する、 spark : の火付け役となる,〜の口火になる、 boost : 引き上げる,後援する、 sagging : 低下をたどる |
| 5 | 日本サッカーリーグは1993年圧倒的歓声のもとで生まれ、3年後には、 高校では一番人気の野球をも凌ぐほどだった。だが当初の興奮は徐々に消え 去っていった。高額な金で海外から選手を招いたり、経験不足の日本選手に うんざりした日本人は、スタンドを埋め尽くすことはもうない。1994年 の入場者数は平均19,600人だったが、今シーズンはたった11,800人。大枚を はたいてチームを発足させた企業は運営に苦労している。不景気になり企業 の収益が減少しているからだ。先月、横浜の2チーム、マリノスとフリュー ゲルスが合併案を発表。フリューゲルスが年間850万ドル以上の損失を出して しまったからである。おまけに、若者中心のサッカーファンは、Jリーグの独 創性のないプレイに少し嫌気がさし始めている。「技術的には、日本人は優 れている」とニック・モウルド。アジアのサッカー競技を扱うスポーツマー ケティング会社AFC Marketingの社長だ。「だが、組織が個人プレーを阻害し ている。つまり、選手はブラジル人のもつ気迫や精神的強さがない。」これ こそ中田−−髪を赤く染め、映画俳優のように無精ひげをはやし、細かく刻 まれた階級制度を嫌っている−−が日本で際立つ理由である。モウルドによ れば:「中田は傲慢で自身に満ちている。それが世界で通用するプレーヤー を作り上げているのだ。」 | kick off : 開始する,出発する、 roaring : 活況の、 top :超える、 venerable : 尊敬すべき、 euphoria : 幸福(感)、 wear off : 徐々に消え去る、 weary : 飽き飽きしている,うんざりした、 inexperienced : 初心の,世慣れない、 recession : 不景気、 cut into : 食い込む,減らす、 merge : 合する、 battered : 打ちつぶされた、 one's mainstay : 頼みの綱、 mechanical : 機械的な、 technically : 技術的には、 chief executive : 総務部長,最高経営責任者、 stymie : 妨害する、 dye : 染まる、 coppery : 赤褐色の、 stubble : 無精髭、 distaste for : 〜に対する嫌悪,〜を嫌うこと、 arrogance : 傲慢,尊大、 world-class : 卓越した,超一級の |
| 6 | 中田の若くがむしゃらなやり方、アルマーニの如き容貌、スパゲッティ好き はペルージャでプレイするに相応しい。かの地では地元の人達は親しみを込 めて「リトル・ブッダ」と彼を呼ぶ。以前偉大なサッカー選手ロベルト・バ ギオに付けられた名前だ。中田の華々しいイタリアでのデビューを考えると、 もっと日本人は海外へ出て行くだろうと全日本コーチフィリップ・トラシエ。 「もし中田がうまくやってのければ、他国のチームもこぞって日本に関心を もち、彼に続く選手が出てくるだろう」とも言う。控えている選手は、爆発 的な力のある十代のミッドフィルダーShinji Onoと23歳のストライカーShoji Jo。Shoji Joはスペインでプレーする契約を交渉中との話がある。Masakiyo Maezono(24)は既にその先陣となり、ブラジルの1部サッカーでプレーする唯 一人の日本人となった。3週間前のデビュー戦では昔ペレのいたサントスで 一得点たたきだした。Jリーグは、中田のように成りたいものにとりトレーニ ング場となりそこから世界のトップチームに羽ばたいていくかもしれない。 ペルージャの社長アレサンドロ・ガウチは中田を獲得するのに350万ドル という大金を投じたのだが、中田の話し相手として日本人を引き抜く可能性 を否定してはいない。「日本から才能のある選手をもっと募集することを考 えている」とガウチ。「ペルージャは、おそらく日本人サッカー選手にとり 『リトルトウキョウ』となるかもしれない。 | youthful : 若々しい,若い,若者の、 brashness :がむしゃらなこと,生意気,したい放題、 Armani :《イタリアのファッションデザイナー; ファッショナブルで高価な紳士 服が特徴だが, 婦人服にも進出; 映画 Saturday Night Fever (1977) の衣裳デ ザインをした》、 shade :《表情の》かげり,悲しみ[不快]の面持、 affectionately :愛情を込めて、 Buddha : 仏陀、 reserved : 取っておいた、 in the wings :控えて、 make waves : 波風を立てる,平穏を乱す、 division : 区分,部分,部、 wannabe :〜になりたがっている,〜志望の、 leapfrog : 一気に追い越す一足飛び、 cool million : 大枚ドル,大枚ポンド、 rule out : 〜を除外する、 compatriot : 同国人,同胞、 keep someone company :交際する,話相手になる、 recruit : を募集する |
| 7 | 現実の東京では、何十人ものファンがスポーツバーに集まってペルージャの 試合の生中継を見ている。「ワールドカップではがっかりし、世の中不景気 だけれど、日本人は確実にサッカー狂になっている」とはスポーツマーケッ ターのモウルド。「中田のような選手が日本の若者に希望を与え、それがJリ ーグを再び活性化できるのです。」日本が2002年のワールドカップの共 催国となる頃には、日本のトッププレーヤーは栄光への道を日本の土地で歩 んでいるかも。 | sports bar : スポーツバー、 live broadcast : 生中継、 definitely : 間違いなく、 bug :(一時的な)熱狂,熱中、 aspire to : 〜を希望する、 co-hosts : 共催国、 tread : 踏む,踏んで通る,歩く,行く、 path to glory : 栄光への道、 home turf : ホーム・グラウンド |
感想などがありましたら、メールを下さいね!!