Is It Good Medicine?

Is It Good Medicine?
(11.30.P51.1998)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は BUSINESS から
  内容は平易とは言うものの、ハーブの名前がわかりません。それと漢方と訳すべきか ハーブとそのままにすべきか。結構適当に訳してます

良薬だろうか?


語彙は主に『英辞郎』Ver.17から抜粋

 

大意

語彙

P51 中国のような国ではハーブは病人の治療に何世紀もの間用いられてきた。 効き目はあるのだが、害になることもある herb : ハーブ,草本、
1 熱い紅茶や蜂蜜で風邪の症状を和らげたり、一日の始まりにカプチーノを飲ん だり、メントール入りの咳止めドロップで喉の痛みを抑えたことがあるなら、 療法を取りいれたことになる。こうした治療法は私たちの生活の一部 になるほど深く浸透しているので誰もおかしいとは思わない。医者でさえ 患者がハーブ療法をやっていても気にかけない−−取り過ぎることがなければ。 ではなぜ、医者、特にアメリカの医者は代替薬品として漢方を勧めるのを ためらうのであろうか?無知からかそれとも偏狭さゆえか? jump-start : ジャンプ・スタートさせる,活を入れる、 cappuccino : カプチーノ、 soothe : 和らげる、 sore throat : 咽頭炎,咽喉痛、 mentholated : メントールを含んだ、 cough drop : 咳止めドロップ、 herbal medicine : 漢方薬,薬草剤、 remedy :治療薬、 flaky : 片々たる,ひどく変わった、 supplement : 補完、 provincialism : 偏狭
2 そうではない。患者が気楽に購入する漢方には、安全性、効き目、誤用など に対する懸念が当然ながら医者にはあるのだ。患者と同じくますます多くの 医者が、在来の治療では治療法がないがそういった病気に対して、ハーブの中 には効果があるものがあることを認めてきている。患者と医者との違いは、 医者が保証をより多く求めていること。あるいは米医学会のヤンク・コブル 博士の言うように、「神は信ずるが、それ以外はデータが要る。」 legitimate concern : 当然の心配,当然の懸念、 efficacy : 効き目,有効性、 products : 生成物、 snap up :飛びつく,先を争って買う、 M.D. :Medicinae Doctor、 conventional treatment : 在来の治療法、 demand of : 詰問する、 American Medical Association : 《米》医学会,医師会
3 幸運なことに、こうしたデータはボチボチと集まり始めている。会員に急き立 てられて、AMAは2週間前に、AMAの主たる雑誌を含めあらゆる研究出版物を、 代替薬品あるいは補完薬品に関する科学的研究に当てた。伝統的な医学と同様、 この結果をみると、こうした治療は効くものもあれば効かないものもある。 trickle : 滴る,ポタポタ落ちる、 flagship : 旗艦,最も重要なもの、 complementary medicine : 補完医学、 as with : 〜と同様に、 conventional medicine : 伝統的な医学
4 興味をそそる研究の一つにオーストラリアで行われたものがあり、それによ ると、過敏性腸症候群と胃腸病に中国漢方が効果のあることがわかった。こ れらの疾患は先進国の人口の10%から20%が罹っており、従来の医薬は 症状を和らげるにすぎない。この研究ではまた、ハーブによる効能が、偏見を 持ってデータを解析したり、いわゆる偽薬効果といった患者の期待によるも のではないことを確かめるためにかかる研究期間をも示している。 intriguing : 興味をそそる、 irritable bowel syndrome :過敏性腸症候群、 gastrointestinal disorder : 胃腸病、 conventional medicine : 伝統的な医学、 relief : 苦痛の軽減、 ascribe to : 〜のせいにする、 placebo effect : プラシーボ効果《偽薬の投与による心理効果などで実際に患者の 容態がよくなること》
5 シドニーの医者は、西洋の治療がうまくいってない患者116人を募った。彼 らは3つのグループに分けられ、漢方医のところに送られる。漢方医は患者の 症状に合わせて処方箋を書く。各自の処方箋は違う場所で調合されるのであ るが、そこで患者はランダムに薬を与えられる。種類は3つで、1つは医療 効果はないがハーブの味のするように味付けされた偽薬。2つ目は一般に腸 機能の働きを助けるように調剤された20種類のハーブの標準的なエキス。 最後に個人の症状に合わせて調合されたハーブ。治療後16週間経つと、漢 方を摂取した2つのグループは偽薬のグループに比べて症状が軽く痛みも少 なかった。だがさらに14週間経つと、体調がいいのは個人に合わせて調合 したハーブを摂取したグループだけであった。 recruit : 募る、 herbalist : 植物学者,薬草商、 prescription : 処方箋,処方薬、 pill : 丸薬,錠剤、 placebo : 偽薬、 flavored : 味をつけた、 compound : 化合物、 medicinal : 薬効のある、 standardize : を規格化する,標準化する、 extract : エキス,エッセンス、 bowel : 腸,腸管、 herbal medicine : 漢方薬,薬草剤、 tailor-made : おあつらえ向きの
6 これと同時に報告された研究の多くは善悪取り混ぜたものであった。ニュー ヨークのSt. Luke's Roosevelt Hospital Centerの研究者は、ガルシニア・ カンボギアはそれだけでは減量の役には立たないと断定。ノコギリパルメット に関する研究結果を総合すると、前立腺肥大に伴う男性の尿流に著しい改善が みられた。だが、ノコギリパルメットの研究は平均してわずか9週間しかなさ れておらず、長期的な効果を断定するには期間が短すぎると警告。 yield : もたらす、 Garcinia cambogia : ガルシニア、 saw palmetto :【植】葉柄に鋸歯状のとげのあるヤシ,《特に》ノコギリパル メット 《米国南部原産》、 significant improvement : かなりの改善、 urine flow : 尿流,尿流量、 enlarged prostate : 前立腺肥大、 on average : ならして,平均して
7 2,3の注目すべき例外はあるものの、ハーブに関するインターネットでの 情報は信頼できないものが多い。だが権威ある本も利用可能であり、それら はアメリカ植物会議とか医療実利会社から出ている。2,3こうした情報を 上げてみよう。 notable : 注目に値する,著しい、 authoritative book : 権威ある本、 botanical : 植物学の,植物の、 tip : (内々の)(秘密)情報
8 「自然」が安全だと勝手に思わないように。ドクニンジンを飲んで自殺した ソクラテスのように最後を終えたいのなら別だけど。つい最近、コンフリー から作られたお茶を飲んで肝臓を悪くした人がいる。コンフリーというのは、 捻挫や打ち身のときに湿布とか軟膏として使われるもので決して飲むものでは ない。妊婦や乳飲み子の母親は以下のことに特に注意:エキナシア、センナ、 コンフリーそれに甘草などといった多くのハーブを避けること。 hemlock : 毒ニンジン(から採った毒)、 liver damage : 肝臓の損傷,肝損傷、 brew : 醸成する,(茶・コーヒーなどを)入れる、 comfrey : コンフリー,ヒレハリソウ、 poultice : 湿布、 ointment : 軟膏、 sprain : 捻挫、 bruise : 打撲傷,打ち身、 nursing mother : 乳飲み子の母親,乳母,養母、 senna :センナ《マメ科カワラケツメイ属の木本・草本の総称》《乾燥したセンナ葉・実; 緩下剤》、 comfrey : コンフリー,ヒレハリソウ、 licorice : 《植物》甘草 Echinacea: エキナシア、植物はパープルコーンフラワー、トケイソウなどとも呼ばれる、アメリカ先住民の伝統薬
9 摂取しているハーブが混ざりけのないことを確かめよ。今年5月、米食品医薬 局は、朝鮮人参の船荷の中には高濃度の殺菌剤で汚染されているものがあるこ とを報告から確認。ニューヨーク、タリタウンにあるHudson Valley Poison Control Centerの薬剤師、イレーヌ・カン−ヤンは漢方を追跡しているのだ が、彼女の話では、中国漢方の輸入品の中には精神安定剤とか他の処方薬が 添加されているものがあるという。 pure : 混じりけのない、 Food and Drug Administration :食品医薬品局、 verify :確かめる,点検する、 shipment : 船積み(荷),輸送,出荷、 ginseng : 朝鮮人参、 fungicide : 殺菌剤,防カビ剤、 pharmacist : 薬剤師、 dope :濃厚液で処理する、 Valium : 精神安定剤、 prescription drug : 処方薬
10 規格化された製剤を求めること。そうすれば、いつ買っても同じ製品を入手 できる。マリファナを吸ったことのあるベビーブーム世代の人なら知ってる だろうが、ハーブの効能というのは吸う度に違うのである。しかし、ドイツ の製品は法律によって決められているのでどの品も同じ質である。先週、非 営利団体のU.S. Pharmacopeiaは始めて9種類のハーブの効能の基準を発表。 それには、カモミルラ、ナツシロギク、セント・ジョーンズワート、それに ノコギリパルメットも入っている。この基準を支持する会社は、国民医薬品 集というFNの文字をラベルに追加することができる。 standardize : を規格化する,標準化する、 preparation : 製剤、 joint : マリファナタバコ、 potency : 効能,有効性、 herb can : 貯薬缶、 batch :一回[一度]分、 nonprofit organization : 非営利団体、 chamomile : カモミルラ、 feverfew : ナツシロギク、 St. John's wort :オトギリ草属の植物、 adhere : 支持する、 national formulary : 国民医薬品集
11 ハーブを買うならそれを研究している会社から買うこと。例えば、イチョウ というのはある患者に対しては、初期のアルツハイマーの進行を遅らす効果 もあるようだが、これはドイツのシュワベで精製されたエキスについて研究 がなされており、アメリカではNature's Way (Ginkgold) やWarner-Lambert (the Quanterra line)が販売している。中程度のうつ病を和らげると思われ ているセント・ジョーンズワートに関してもっとも研究されている製品はキラ であり、ドイツに本拠をもつリヒターで生産されている。 ginkgo : イチョウ、 progression : 進行、 Alzheimer's disease :アルツハイマー病、 Warner-Lambert : ワーナー・ランバート、 depression : 鬱病
12 必ず自分の摂取しているハーブを医者に伝えること。J.A.M.A.によると、1,500 万人ものアメリカ人が処方薬と一緒にハーブを飲んでいるという。しかもその うち60%がハーブを摂取していることを医者には伝えていない。伝えれば、 重大な危険となりうる薬とハーブの相互作用を医者は予測できるかもしれない。 medication : 投薬、 interaction : 相互作用
13 ハーブを飲んだからといって事態の深刻さをごまかさないこと。「私の患者で C型肝炎の人はノゲシを飲んでる人が多いのです。それを飲むと肝機能のテ ストをすると正常に出るようなのですが、だからといってこの病気に効いて いるわけではないのです」とニューヨーク、プレインビューの肝臓専門医 メリッサ・パーマ。 herbal preparation : 薬草の調合剤、 lull : あやす,なだめる、 serious problem : 深刻な問題、 hepatitis : 肝炎、 milk thistle :ノゲシ(sow thistle),オオアザミ、 underlying disease : 原疾患
14 最後に、不健康な生活様式を埋め合わせるためにハーブを飲まないこと。ハーブが 運動の代わりとなるわけではないのだから。摂取可能なもので健康的な植物 といえば、ブロッコリーとかほうれん草などの青々とした野菜である。 make up for : を埋め合わせる、 take the place of :〜に代わる、 leafy : 葉の多い、 green vegetable : 青野菜,新鮮な野菜料理、 broccoli : ハナヤサイ,ブロッコリー、 spinach : ホウレン草


疑問

第11段落
ginkgo biloba:

これは確か銀杏の学名ですね。
By 金野さん

Quanterra line:


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!