|
| |
| P21 | 中国経済に関する神話は、単に曖昧なだけでなく危険でもある | myth : 神話,伝説、 ill-informed : 情報の不確実な,情報不足の |
| 1 | 事実から真実を求めよ、とは毛沢東がかつて言ったことだ。私もこの気持ち でこう言おう:中国経済に関する神話を信ずるな。中国は、世界の脅威でも なく、アジアで安定した国でもなく、模範とすべき国でもない。大国では あるが依然として自己充足的であり、苦しんではいるが危機は深刻ではない。 残念なことに、中国に対する様々な見解が広まっているが、これは誤解を 招くだけでなく危険でもある。 | Mao Zedong :毛沢東、 self-contained : 自己充足の、 glib : 口の達者な,ペラペラよくしゃべる、 misconceived : 見当違いに案出された,誤解された |
| 2 | 神話、その1:中国経済は依然急速に成長しており、アジアが危機から脱出する 助けとなるだろう。 | crisis :危機 |
| 3 | 中国の首相朱鎔基は、今年のGDP成長は8%であるという公約を固持している。 民間の予想も大方は7%を超える成長を予測している。中国の経済規模、壊 滅的な洪水、近隣諸国の経済が悲惨であることを考えれば、これはたいした ものである。成長予測は単なる政治的なレトリックにすぎない。 | Zhu Rongji : 朱鎔基、 stick to : 〜にこだわる,〜を固持する、 GDP :=Gross Domestic Product,国内総生産、 exceed : 越える、 devastating flood : 壊滅的な洪水、 woeful : 悲惨な、 rhetoric :修辞学,言葉のあや |
| 4 | それと正反対なのが、中国に関する弱気な意見。彼らは、インフレ(下降)や 電力消費(わずかながらの増加)、輸入(現状維持)の入手可能なデータ に焦点を当てている。洪水による被害に動揺して、これらの経済専門家は、 成長は事実上ゼロに近いと結論。 | other extreme : まったく正反対、 bear :弱気筋、 power consumption : 電力消費,電力消費量、 feeble : 不十分な,弱々しい、 toss :落馬,激しい動揺 |
| 5 | 本当のところは誰にもわからない。データのほとんどが信頼できないからだ。 例えば中国の成長に対する公式発表の数字は、中小規模の企業の経済効果を 過大評価しているため極度に上積みされているのである。だが、ここでは、 政府の発表と極端な弱気な専門家の中をとり、中国の今年の成長は4%と 考えてみよう。これは低い成長であり、失業者をなんとかするにはとても 足りないものだ。また、意欲的な指導者としての朱のイメージにもよくない :彼のために言うと、経済は次の年にはよくなるというのは政治的な要請 なのだ。一方で、4%というのは、中国やアジア、また世界の国々にとり 悪いものではない。中国はアジアの成長を引っ張っているわけではなく、 4%というのはこの地域の他の国々よりもはるかにいい数字なのである。 | unreliable : 信頼できない、 figures : 統計,データ、 wildly : ひどく,激しく,野生的に、 inflated : ふくらんだ、 overestimate : 過大評価する、 split the difference : 妥協する,中をとる、 propaganda : 宣伝、 skepticism : 懐疑論、 not nearly enough : とても足りない、 get a grip on :〜を握る、 can-do : やる気満々の,意欲的な、 for one's sake : 〜のために,〜に免じて、 imperative :命令,要請,規則 |
| 6 | 神話、その2:朱が言うところの、国営企業と銀行の改革は新たな成長のうねり をもたらすであろう。 | banking : 銀行業、 bring about : もたらす、 surge : 大波,波動 |
| 7 | 現実的には、今のところこの改革の試みは単に中国の経済成長の鈍化を もたらしただけである。貸し付ける際にはもっと利益を考え、不良債権 がもたらすものに目を向けるように朱に急き立てられた銀行は、貸しつけ 基準を厳しくした。つまり実際の投資に回される金が減少したということ。 大部分の新規融資は損失の補填や、売れ残りの在庫品蓄積のために使われ ているということだ。国有企業(SOES)の改革は失業者を増やし、不安な 労働者は消費を減らして節約することとなる。消費者需要は低く、生産 能力は過剰、なのにSOESは売れもしない品物を作り続ける。 | so far : これまでは、 contribute to : 〜にあずかって力がある,プラスする、 slowdown : 景気後退、 urged by : うながされる、 tighten : 締める、 real investment : 実物投資、 accumulation : 集積,積み立て,蓄積,利殖、 inventory :在庫リスト、 consumer demand : 消費者需要、 production capacity : 生産能力、 churn out : 大量生産する,量産する |
| 8 | 大規模な改革−−広範囲に渡ってきしんで能率の悪い工場の閉鎖と従業員の 解雇−−は、イギリスのサッチャリズムのときのような景気停滞を引き起こす だろう。絶えず損失を招く工場をすべて閉鎖すれば、経済的にも社会的にも 大打撃を与える。だから、社会的安定を保持する必要を中国が強調し、景気 刺激策を適用しようとすれば、真の改革は一時棚上げである。少なくとも、 実質成長が7%に回復するまでは、わずかな改革も再開されそうにない。 改革が再開されるときでも、その歩みは緩やかなものとなるだろう。 | wholesale : 大規模な、 shutdown : 操業休止,閉鎖、 layoff : 一時解雇,解雇、 creak : キーキーという音を立てる、 inefficient : 役に立たない、 deep recession : 悪性の不況、 of the sort : そういう,そんな、 Thatcherism : サッチャリズム、 persistent : 永続的な,持続する、 disruptive : 破壊的な、 on hold :保留となって,一時延期の、 preserve : 保護する、 stimulus : 激励,鼓舞、 at best : よく見ても,せいぜい、 piecemeal : 断片的な |
| 9 | 神話、その3:中国の金融システムは、大惨事となった日本やタイのように 崩壊の危機にある。 | bank system : 銀行組織、 in danger of : 〜の危険にさらされて、 catastrophic : 大惨事をもたらした、 collapse : 倒壊,崩壊 |
| 10 | 実のところは、中国の金融システムは国が管理しているので崩壊などしないの だ。銀行の不良債権は30%にものぼると見積られている。銀行の資本再構成 には、構造再編成と多量の資金注入が必要である。そうしなければ、資金の 供給を緩和し再び高度インフレになる危険を冒さなくてはならない。だが 今のところ問題はデフレであり、過剰設備をどうするかである。過剰な品物 には買い手がつかず、今の投資に対する利益は低く損失を出すこともある。 これでは新規投資は手控えられる。 | non-performing loan : 不良融資,不良債券、 amount to : 達する、 injection : 注射、 recapitalization : 資本再構成、 money supply : マネー・サプライ、 high inflation : 高度インフレ、 for now : 差し当たり、 excess capacity : 過剰設備,余剰能力、 deter : 抑止する |
| 11 | 神話、その4:人民幣は他国の通貨切り下げにより過大評価されている。 | renminbi : 人民幣、 overvalue : 過大評価する |
| 12 | この考えは中国のレトリックにより助長される。つまり、中国は世界の安定 のために自らを犠牲にする用意がある、というもの。だが依然として中国の 輸出量が増えていることからして、この神話は正しくない。品物の中には 損失覚悟で海外でダンピングをしている企業もあるが、中国はそれでも 輸出には競争力がある。経常黒字の発展途上国は、これ以上通貨を弱くする ことも、また外貨保有高を増やす必要もない。しかし、だからといって 通貨の切り下げがないというわけではない。通貨を切り下げれば輸出による 利益が増え国内景気の助けとなるし、企業の金の回りをよくしてデフレの 圧力を相殺することとなる。 | notion : 考え、 export volume : 輸出量、 belie : 正しく伝えない、 dump : 投げ売りする、 inventory : 在庫リスト、 at a loss :赤字を出して,損をして、 competitive : 競争力のある、 developing country : 開発途上国、 current account surplus : 経常(収支の)黒字、 weak currency : 弱い通貨、 devaluation : 通貨の切下げ、 profitability : 収益性、 cash flow : 企業内における現金の流入・流出、 offset :相殺する |
| 13 | 神話、その5:人民幣の切り下げは世界にとり大打撃となり、通貨切り下げ 競走を新たに引き起こす。 | disastrous : 悲惨な、 set off :引き起こす,誘発する、 competitive devaluation :切下げ競争,平価切下げ競争 |
| 14 | この考えは極めて危険である。というのもそれは予想通りになるかもしれない からだ。アジア通貨のほとんどは、世界市場においては既に十分な競走力を もっているので、人民幣を切り下げてもアジア各国の貿易への影響は極めて 小さい。アジアの問題というのは、信頼できない金融システムと国内消費 の崩壊であり−−外国との貿易ではない。人民幣は交換可能ではないので、 通貨の切り下げは香港に対する以外に、資本の流れはさして変わらない。 これは、香港の米国ドルに対する固定制への最終の一撃となろう。だが、 人民幣の切り下げは、今の経済を苦しめている体系から香港を解放するかも しれない。そういう意味では、人民幣の切り下げは、中国やアジア各国に とり実際はプラスとなるかもしれないのである。 | self-fulfilling : 自己達成しつつある,自己達成的な,予言どおりに成就される、 impact on : 〜に対する影響、 minimal : 最小の,最小限の,極微の、 shaky : 当てにならない、 banking system : 金融組織、 convertible :転換可能な,変えられる、 capital flow : 資本移動,資本の流れ、 straw : 麦わら,ストロー,一縷の望み、 peg : 〈通貨・価格を〉釘付けにする、 cripple : 不自由にする |
第3段落
independent forecasters:
independentというのはいつも訳しにくいのですよね。
政府とは独立した、ぐらいの意味だと思うのですが、ここでは民間
機関の意味でとりました。
第5段落
the input of small and medium-sized enterprises:
inputとは?経済効果ぐらいなのかな?
感想などがありましたら、メールを下さいね!!