Is the IMF Killing Off Its Patients?

Is the IMF Killing Off Its Patients?
(8.31.P42.1998)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は IMFは患者を殺しているのか? から
  今回は難しかった。短い記事の割には、というか短いからかもしれませんが。皆様のお陰でなん とか意味がとれたように思います。それにしても経済の記事は難しいね

IMFは患者を殺しているのか?


語彙は主に『英辞郎』Ver.9から抜粋

 

大意

語彙

P42 緊急時に、指導者に問題を問いただすのを好むものはいない。我々とて、訓練 された専門家が既に関与しているとき、サポート役にまわって静かに見守って いたいのだ。だがロシアがつまづき、東南アジアは依然悲惨な状況にあるなかで、 ここ数週間、責めたり信頼してないと思われる疑問を呈せずにはいられないのだ :IMFは一体何をしているのだろうか? stand back :手を引く,後ろに下がる、 stumble : よろめく,つまづく、 descent : 転落、 nagging : 苦しめる,責めさいなむ,良心の呵責を感じさせる、 disloyal : 不実の、 International Monetary Fund : 国際通貨基金
2 例えば、ロシアは、野心的な緊急援助計画の一部としてこの夏の初め、IMFから 230億ドル近くの約束を取り付けた。ロシアの経済安定は簡単に崩れる: 「核兵器を持ったインドネシアだ」とロシアを評するものもいる。こういう 状況なので、西側諸国の人達−−米議会のIMFを非難する人達も含めて−− は、IMF議長マイケエル・カムデサスが先月次のように約束するのを聞いて 喜んだ。ロシア経済は財政蘇生に反応し、有り難いことに今では回復途上 にあると。 pledge : 誓約,堅い約束、 bailout : (財政的)緊急援助、 wag : おどけもの,ひょうきんもの、 nuke : 核兵器、 Capitol Hill :米国連邦議会,《米》国会議事堂、 fiscal : 財政上の、 CPR :=cardiopulmonary resusciation,心肺機能蘇生、 be on the mend :回復に向かう
3 実際のところは、ロシア経済は依然としていくつかの恐るべき病気に苦しんで いる:汚職、資本逃避、それに十代の若者に特徴的な経済の教えを示す政府。 さらに悪いことには、IMFの基金を生産の拡大に移行する仕組み−−銀行や国 の機関のようなもの−−がクレムリン内部に広がる政争でほとんど無力化して いるのだ。それでもIMFは基金の注入にゴーサインを出し、劇的変化、特に、 ロシアの機能していない税制の変化を主張してきた。時が経てば、こうした是 正はロシアの硬直した危機を和らげる助けとなるだろうが、たちまちの効果と しては、ロシアの短期的な経済情勢への最後の信頼感さえ奪ってしまった。 infection : 伝染病、 corruption : 汚職、 capital flight : 資本逃避、 associated with : 関連した、 mechanism : 仕組み,手段、 all but : ほとんど,〜も同然、 amid : 〜に囲まれて、 widespread : 広まった,広範囲に及ぶ、 bicker : 口論、 Kremlin : クレムリン宮殿、 injection : 注射、 dramatic change : 劇的な変化、 dysfunctional : 機能しない、 taxation system : 税制、 over time : 時間が経てば,自然に、 dire : 急を要する,極度の、 liquidity : 流動性,流動資産(の換金能力)、 crunch : 危機、 shred : ズタズタに裂く
4 ロシアが特別というのではない。1997年後半から、IMFは基金を1,000億ドル 近く、タイや韓国やインドネシアにつぎ込んできた。だがそれでもアジアに 通貨の安定をもたらすことができなかった。通貨の安定は、深刻な経済不況 からアジアが抜け出すに絶対必要なことなのだが。 far from : 〜どころか、 anomaly : 例外、 fail to : 〜できない、 stability : 安定(性)、 critical : 重大な、 economic slump : 経済不況
5 これら全ての問題−−ロシアは依然として市場経済という概念に苦しんで いるし、東南アジアは長年の縁故資本主義と地銀による無謀な貸し出しの つけを払っている−−に対してIMFを非難はできない。だが、IMFは問題を 悪化させているのかもしれない。必要とされるお金を単に配分するだけでは なく、徹底した経済改革を訴える手段として、借り手の必死の思いを利用し 最後通牒を突きつけてきたからだ。基本的な方針としては間違ったところは ない−−これら最悪の事態の国々では、経済専門家が言うところの「脳移植」 が必要なのである−−だが、安堵の代わりに急速な変化に焦点を当てたため、 本来は何年もかけてじっくり取り組むべき問題を早急に解決しようとして 多くの国は袋小路に陥ってしまった。またIMFは各国に−−ロシアがその典型 例だが−−それぞれの国の経済に不適切なイメージを与えてしまった。 先月のロシアの「回復」というIMFの賞賛はロシアのデータに基づいたもので あり、そのデータはほとんど立証できないのだ。 struggle with : 格闘する、 market economy : 市場経済、 pay the price : 代償を払う,報いを受ける、 crony capitalism : クローニー・キャピタリズム、 reckless : 無謀な、 local bank : 地方銀行,地銀、 ultimatum : 最後の申し出、 desperate : 捨て鉢の、 straits : 苦境、 economic reforms : 経済改革、 impetus :刺激,推進力,勢い、 twisting : ねじれる,曲がる、 knot : 厄介な問題、 figures : 数字,統計,データ、 verify :点検する
6 IMFが抱える問題にはほとんど代替案がない。米財務省が問題の経済を救済すべく 指導的役割を果たすことができるかもしれない。だが財務省が一人責任を引き受ける つもりはないし、米国の強硬な政策を押し付ける気もない。IMFが借り手に対して 行う忠告は、財務省と密接に相談することが多く、健全なものである。だがどの 国も、IMFが望むようなオズの魔法使いのような変化を受け入れることも、実施 することも、強制することもない。IMFは徹底的な構造改革を押し付けようと することは止めて、その代わりに経済の蘇生に焦点を当てる必要がある。特に、 身動きのとれない短期債務の支払いを援助し、下落を続ける通貨を安定させる ことが必要だ。こうした病んだ経済には脳移植が結局は必要だ、と言う点で IMFは正しいのかもしれない。だがまずそれには脈がなければ。 alternatives : 代案、 Treasury : 《米国の》財務省、 foot the bill :責任を引き受ける、 impose : 課す,義務を負わす、 diktat : 一方的決定,強権政策、 not in any shape or form :決して〜しない、 implement : 実施する,履行する、 enforce : 押しつける、 Wizard of Oz : オズの魔法使い、 structural reform : 構造改革,機構改革、 resuscitate : 蘇生させる、 cripple : 不自由にする、 short-term debt : 短期借入金、 pulse : 脈


疑問

第2段落
easy sell
ロシアの経済安定は柔い。ぐらいかな?
hard sell →攻撃的で力強い商法というのを捻ったのかな?
By つくちゃん

a hard sell: は、自信満々の攻撃的な売り込みですから、
an easy sell: は、いいかげんな態度の売り込みぐらいですから。
ロシアの経済安定なんて、本人達も自信がなく、(自嘲気味に)核を持ったインドネ シアだとおどける輩もいる。
By AKIさん

私は、ここは、sellの名詞としての訳の一番最初にかかれている、販売法、売 り込み法というのをとって、
ロシアの経済的安定というのは、簡単な売り込み法だ。。くらいかなと思った のですが、違うかなぁ。。
もうちょっとわかりやすい日本語にすると、「ロシアの経済的安定のための資 金援助という大義名分をふりかざせば、お金を出させるのは容易い。」くらい かな。
By 舞さん

第3段落
fiscal discipline

「普通は10代の若者に付き物の財政的自制を持ち出す政府までいる。」
By つくちゃん

ここは、「まるで10代の若者にやる健全な経済生活の教えを、(国民に) やらなければいけない政府」
くらいの意味でしょう。要は、日本や中国と違って、まともな商道徳もない帝政 (その頃は国民はほとんど農奴でしょうから)から、自由に金を使えなかったな 共産制しか経験してない国民は、ほとんど金使いを覚え始めた10代でしょうか ら、借金はほどほどに、借りた金は返しましょう、良い話には気をつけましょう、 信用は商売の基、税金はそれなりに払いましょう、なんていう資本主義の最低限の 倫理を教えているのでしょう。
同じ様な話が、日経の昨日か今日の一面コラムにありました。
By AKIさん

第5段落
twisting in knots

tie in knots『当惑させる』というのがあるからこれの変形か?
当惑やしこりとか問題のこじれ、などが当てはまるかなあ。
どっちにしても無理のしわ寄せが来ているって事ですね。
By つくちゃん


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!