|
| |
| P18 | あらゆる問題が日本にはあるが、今や真実に痛みを感じている | deceit : 詐欺、 lie about : ゴロゴロする,乱雑に置かれている |
| 1 | 橋本首相は信頼性の問題をかかえている。国際金融関係者が、先週インドネシア と韓国を救済しようとしていたとき、彼は自国の壊滅的な経済に対する信頼を 取り戻そうとあがいていた。橋本の年頭教書は異例に短く、経済の活性化と金融 機関へのてこ入れに終始したものだ。「日本発の世界恐慌はなんとしても避ける」 と彼は宣言した。だが日本の株式市場はこの決意を嘲笑うかのように2年来 の安値となった。国民の支持もなく、その同じ日、大蔵省は不信感をさらに あおってしまった。不良債権が以前に公表されたものの2倍以上、5,900億ドル 近くになるという。 | credibility : 信頼性、 buck up : 改善する、 restore : 回復する、 crater :死ぬ、 deliver :(演説などを)述べる、 State of the Union address :年頭教書、 parliamentary : 議会の、 brevity : 簡潔さ、 emergency measure :緊急措置、 reinforce : 強化する、 sag :沈下する,下がる、 unwavering : 確固とした、 at all costs : ぜひとも,必ず、 economic panic : 経済恐慌、 originate in : 源を〜に発する、 gag : 悪ふざけをする、 plea : 嘆願,抗弁、 plunge : 急落、 approval rating : 支持率、 to make matters worse :さらに悪いことには、 Ministry of Finance : 大蔵省、 credibility gap : 不信感、 amount : 総額、 on the balance : 結局,差引きして |
| 2 | 今日、日本で信念以上に不足しているものは信頼であろうか。大手の放送局 が日本の経済苦境の番組を放映した。そこでは、政治家と官僚が、銀行の 経営破綻はないし、経済は回復基調にあると主張している場面が次々と コマ送りされた。「その含むところは、彼らの言うことは信用できない ということだ」とアリーシア・オガワは言う。 | short supply : 供給不足、 broadcaster : 放送局,放送者、 woe :苦痛,苦悩、 creep : 忍び寄る、 collapse : 崩壊する、 feature :特集する、 series of : 一連の,重ね重ねの、 clip : 切り取る、 bureaucrat :官僚、 subtext : 言外の意味、 |
| 3 | 続々と明るみにでる金融機関の隠し貸付金と賄賂の問題は大企業にも及んで いる。先週、第一勧業銀行の元会長が企業の恥を暴露しないよう総会屋に金 を払っていたことを認めた。山一証券のNozawaは、隠し切れない20億ドルを 超える不良債権に関して泣き崩れた。 | unravel : 解明する,明らかになる、 payoff : 賄賂、 taint : を汚す、 racketeer : 脅迫者,恐喝団、 divulge : 公表する,暴露する、 embarrass : 当惑させる,の顔をつぶす、 dissolved in tears, be :泣き崩れる |
| 4 | 欺瞞の文化は長い間日本の成功とは切っても切り離せないものだった。第二次 大戦以来、政府が銀行を、銀行が企業を支え、誰もが終身雇用を保証され ているというのが暗黙のうちにあった。日本がその失敗を補う勢いで成長 しているときはそれも効果があったが、そうした時代は過ぎた。 | integral part : 切離せない部分、 employment for life : 終身雇用 |
| 5 | 日本の経済が異様なほどの速さで後退するにつれ、困惑すべき事柄が次々と 発覚してきた。政府機関による原子力発電所における漏洩事件の隠蔽工作、地方自治体 の有毒廃棄物の危険性無視など。1996年、厚生省は汚染された血液製剤の 輸入を認可したことを謝罪。現在までにその血液製剤で、400人以上がHIVに より死亡。 | recede :退く、 low tide : 干潮、 disturb : 困惑させる、 cover up : もみ消す,隠ぺいする、 nuclear power plant :原子力発電所、 local officials : 地元の役職者、 hazard : 危険,災害、 toxic waste :有毒廃棄物、 disposal : 処理,配置,配列,売却、 taint : 汚れる、 blood product :血液製剤、 HIV :エイズ・ウイルス,human immunodeficiency virus |
| 6 | 無論どの国の政府も国民にうそをつくことはある。違うのは、日本ではこの 慣習が受け入れられていたことだ。「政府の構造と言うのは、常に真実を 語らない様にできている。信頼を要求するだけだ」と中央大学の歴史教授 Yoshiaki Yoshimiは言う。数年前、彼は、第二次大戦中の日本陸軍が中国人と 韓国人女性を無理矢理慰安婦にした証拠を提出し新聞を賑わせた。戦時に おける他の残虐行為同様、今でもそれを否定する日本人がおり、それが 戦時のそうした行為に対する議論が公に語られない理由でもある。 「これは痛ましい」とYoshimiは言う。 | make headlines :でかでかと書き立てられる、 painstaking : 綿密な,念入りな、 document :証拠書類を出す、 prostitution : 売春、 atrocities : 残虐行為、 pathetic : 哀れな,痛ましい |
| 7 | ユング派心理学者であり、橋本の改革諮問委員会のメンバーでもある河合隼雄 は、日本の集団詐欺を文化的特性とみる。自分を、日本「うそつきクラブ」 の会長と冗談でよくいうが、「そんなクラブは本当はありません」と ウインクしながら言う。「日本では、集団の利益のためのうそだと確信して いる限り、それはうそじゃないんです。」かくして、医者は重病であること を患者に話さずに家族に話し、企業は不利益となる情報を株主には与えない。 この特性により、日本の典型的ビジネスマンは、noの意味でyesと言う、と 河合は指摘する。 | Jungian psychologist :ユング派心理学者,分析心理学者、 advisory council : 諮問委員会,顧問会議、 collective : 共同の,全体的な、 cultural trait : 文化特性、 trait : 特色,特性,特徴、 confess : 白状する、 withhold : 保留する,与えないでおく、 customarily : 通例、 shareholder : 株主、 stereotype : 固定観念,定型化された概念 |
| 8 | いい点は、これが変わりつつあること:発覚という言葉が巷に聞かれるように なった。企業のスキャンダルは株主の訴訟を多く引き起こしてきた。1994年、 Toshiaki Takahashiは「市民オンブズマン」の全国組織を結成。建設工事の 談合から経費領収書の捏造まで、あらゆるものを公表してきた。「一般公開 の必要性が漸く広まり始めた」とTahakashiは言った。 | disclosure : 公開,発覚,暴露、 mantra : 呪文,真言、 give rise to :引き起こす、 a slew of : たくさんの、 lawsuit : 訴訟,告訴、 ombudsmen :行政監察官, オンブズマン 《北欧・ニュージーランドなどで立法機関 に任命されて行政機関(の職員)に対する住民の苦情を処理する》、 corruption : 汚職,政治腐敗、 gain access to : に近づく,に接近する、 bring down : 公表する、 bid rigging : 談合,談合入札、 fake : ねつ造する,だます、 receipt : 領収書、 disseminate :広まる |
| 9 | 先週、信頼の気配からか日本の株式市場が反発したが、官僚のトップや 政治家は依然、大衆は信頼できないという概念をかたくなに守っている。 しかし、現在の金融危機の状況下で、欺瞞を許容する態度は消えつつある。 「我々の文化は変化しつつあるのだが、その変化は緩やかだ」と河合は言う。 「今は、自分で何とかする方法を学ばなくてはならない。」 | hint of : 〜の気配、 hew to : を遵守する、 notion : 概念,観念、 context : 状況、 financial crisis : 金融危機、 tolerance : 寛容,容認、 evaporate : 消える |
SHIRAさんから矛盾語法だろうとの指摘をいただきました。TIMEって よくこういうのを使うのよね。どう訳せっちゅうの?
感想などがありましたら、メールを下さいね!!