"NUKING" YOUR BURGERS?

"NUKING" YOUR BURGERS?
(12.15.P50.1997)

TIMEのホームページへ     NHKニュース戻る


今回は HEALTH から
  う〜ん、なんだか聞くだけで「ヤバイ!」って感じですね。公的機関の人は 安全とは言ってるけど、ほんとでしょうか?10年、20年経ったら、実は違って ました、ということがあるかもね。

ハンバーガーを「放射線殺菌」?


語彙は主に英辞朗から抜粋

 

大意

語彙

P50 細菌は殺せるよ、とFDAは言うけれど、卸業者や消費者を説得できるだろうか FDA (Food and Drug Administration) :食品医薬品局、 bacteria : 細菌,バクテリア、 irradiation : 照射、
1 ビル・クリントンなどのハンバーガー好きなアメリカ人にとって、今年の8月、 10人以上がO157に汚染された牛ひき肉によりひどい食中毒に罹ったのはとい うのは恐いことであっただろう。この事件で2500万ポンドにものぼる牛パティ の回収がなされた。またクリントンも食品の安全に対して取り組むことを約束 した。 barbecue : バーベキュー、 ground beef : 牛ひき肉、 contaminate : 汚染する、 virulent : 有毒な、 strain : 菌株、 E.coli :O-157 【大腸菌を発見したドイツの内科医Esherich 1857--1911の頭文字 +COLIFORM BACTERIUM (BACILLUS)、 O157:H7 :腸管出血性大腸菌、 Neb. :Nebraska、 processing : 加工、 prompt : を促す,駆り立てる、 recall :回収、 whopping : とほうもない,おびただしい数の、 patty :挽き肉などを小円盤状にまとめたもの、 vow :誓約、 gourmand : 食通、 wage : 遂行する
2 先週FDAは戦いの最終兵器を容認した。毎年アメリカでは食中毒で9,000人ほど が死亡するが、その食中毒に関係ありとされるO157などの病原体を牛肉から殺菌 するのに放射線を使うことを認めたのである。「低温殺菌」と業界ではいわれて いるのだが、それには医療に使うコバルト60や加速器で作られる高エネルギー電子 などが使用される。殺菌効果には異論がない。通常のX線の何百万倍もの強さの 放射線は、DNAを壊することで細菌などを殺すのだが、食品にはなんら影響が ない。むしろ燻蒸剤の必要さえなくなるのである。 Food and Drug Administration :アメリカ食品医薬局、 unleash : 解放する、 mutant : 突然変異体、 salmonella : サルモネラ菌、 listeria :? pathogen : 病原体、 implicate : 関係があるとする、 food poisoning :食中毒、 dub :〈新しい名・あだ名を〉つける、 pasteurization : 低温殺菌法,パスツール殺菌法、 gamma rays :ガンマ線、 radioisotope : 放射性同位元素、 cobalt 60 :コバルト60、 accelerator : 加速器、 zap :攻撃する,打ち負かす、 undisputed : 異議のない,当然の,明白な、 molds : かび(黴)、 wreck :破壊する、 DNA : デオキシリボ核酸、 virtually : 実質的には、 side benefit :役得、 fumigant : 燻蒸剤(くんじょうざい)
3 とはいえ、スーパーなどで放射線殺菌された牛肉をみることは当分なさそう である。これは核といえばなんでも怖がるという、人々の故なき恐怖のため だけではない。FDAの決定を待ち望んでいた食品会社も、個々にはやりたくは ないのである。殺菌に必要な放射線防護部屋に投資する前に、消費者の反応を 調べる必要があるのだ。「ほとんどの人は最初にやりたくはない」と 医療殺菌会社のJohn Masefieldは認めている。 irradiated : 照射を受けた、 fast-food : ファーストフード専門の、 emporium : 大商店、 irrational : 不合理な、 stepped-up : 強化された,増加した、 publicly : 公に,公然と、 laud : 賞賛する、 overdue : 期限を過ぎた、 implement : 履行する、 shield : シールドする、 sterilize : を殺菌する、 retail price :小売価格、 chop :切る,叩き切る、 sirloin :サーロイン《牛の腰肉の上部; 最上肉》、 gauge : 評価する、 sterilization : 殺菌,消毒、 petition : 陳情書,嘆願
4 小麦と小麦粉は1963年から、香辛料や豚肉、果物、野菜、鶏肉なども何十年にも わたって放射線殺菌をされている。適切な照射量では食物の味も栄養素も 変わらないという、米国医学会やWHOなどの認定やFDAの新たなる保証にも かかわらず、放射線殺菌を受けた食品は米国市場には出回っていない。 NASAによる宇宙飛行食は別にして、米国での唯一の放射線殺菌製品は哺乳瓶 の乳首とかコンタクトレンズなどしかない。 spice : 香辛料、 poultry : 鶏肉、 overwhelming :圧倒的な、 endorsement : 賛成、 American Medical Association :アメリカ医学会、 World Health Organization :世界保健機関、 dosage : 1回分の投薬(服用)量,調剤、 nutritional : 栄養上の、 detectable : 探知できる、 caviar :キャビア(チョウザメの「ハラコ」の塩漬け)、 NASA : アメリカ航空宇宙局、 nuke : 核攻撃する,電子レンジで調理する、 terra firma :《ラテン語》陸地,大陸,乾いた土地,大地、 nipple : 乳首、 cosmetics : 化粧品、 tampon : (生理用)タンポン、 carton : 紙の大型容器、 cork : コルク栓
5 だが専門家は事態の変化を嗅ぎ付けている。最近続けて起きたO157の食中毒 事件は汚染牛に対する一般の関心を高め、食品生産者は、蒸気殺菌(?)とか オゾン照射といった代替殺菌法を試している。だが、これらは不十分なのだ。 調理するのを別にすれば、放射線殺菌のみが国の定めた牛ひき肉汚染度「皆無」 に近いのである。いずれにしろ、放射線殺菌牛が市場に出るには加工とかラベル に関する条例が発行されなければならず、その手の牛パティが来年夏までに お目にかかることはないだろう。当分、タルタルステーキは止めておいた方が いいようだ。 sniff : 匂いを嗅ぐ,鼻であしらう、 heighten : 高める、 sterilization : 殺菌、 carcass : (獣の)《n》死体,屠殺体、 exposure : 照射,被ばく、 ozone : オゾン、 handling : 操作,取扱い、 disposal : 処理、 wastes : 廃棄物、 aside from :は別として、 guideline : 指針、 mandate : 命令する、 Department of Agriculture :農務省、 regulations : 条例、 tartare :?


疑問
第2段落
listeria :?
listeriosis :リステリア症、から判断して「リステリア菌」というのが あるのかな?

第4段落
Or even lower down.
放射線量がもっと低い場合は、かな

第5段落
steam pasteurization :蒸気殺菌?
蒸気で,加熱処理をするのだと思います。 微生物の研究などでは,器具や培地の殺菌に,オートクレーブ(圧力釜)という,底 が水で浸してある機械にいれて,使っています。120℃で,約20分間。 乾燥気体中で,加熱処理するより,水蒸気中の方が,殺菌効果が,高いのです。
By Michael さん

better hold that steak tartare.
タルタルステーキは止めておいた方がいい


間違ってるところがあるかもしれません。見つけたらメール下さい!

感想などがありましたら、メールを下さいね!!